Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снимайте макияж в сумерках,
Западный ветер за окном холодный и пронизывающий.
Прислушайтесь к звуку бананов,
Некоторое время моросил дождь.
Где ты стучишь зубами с людьми?
Просматривая осенную воду,
Не видела возвращения,
Рыдания, похожие на оцепенение.
Скучаю по нему снова,
Возненавижу его снова,
Держа в руке красные вышитые туфли, занимаю призрачную гексаграмму.
После исполнения она улыбнулась и сказала: “Это популярная народная баллада, и вам не следует разрешать ее слушать. Поскольку это то, что всем нравится слышать, я также учусь у них. ”
Экстравагантное звучание означает похотливость, и учёный испытывает искушение и не может сдержаться. Через некоторое время красавица притворилась пьяной и ушла. Учёный тоже встал и последовал за ней. уже давно не возвращался. Раб устал, поэтому он заполз под карниз и заснул.
Жена сидела одна, как деревяшка, и сопровождать ее было некому. была зла и очень смущена. хотела уйти тайно, но ночь была глубокой, и не могла вспомнить дорогу. Ходя вокруг да около, не знала, что делать, поэтому встала и пошла посмотреть. Прежде чем она добралась до окна, звуки мужчин и женщин, занимающихся любовью внутри, слабо достигли барабанных перепонок уха. Еще раз внимательно выслушав, муж и её обычная нежная ситуация были полностью объяснены. Когда жена услышала это, ее сердце дрогнуло, и она не смогла этого вынести. Она подумала, что было бы лучше пойти и спрыгнуть со скалы и броситься в реку, чтобы умереть.
Как только она сердито выела, она вдруг увидела своего младшего брата Сань-лан, приближающегося верхом, спешился и спросил. Сестра все рассказала. Сань-лан был в ярости, и он с сестрой немедленно вернулись, прошли прямо к передней части дома и увидели, что дверь плотно закрыта, а они вдвоем все еще шепчутся на подушках. Сань-лан поднял большой камень и разбил его об окно, и рамки сразу же несколько раз разбились. Весь дом кричала: "У дорогого разбита голова, что мне делать!" сестра услышала это и закричала от изумления. Сказала своему брату: “Я не просила тебя убивать мужа, что мне теперь делать? " Сань-лан уставился на неё и сказал: “Ты позвала меня сюда в слезах. просто выплеснил гнев для тебя. Ты снова защищала своего мужчину и жаловалась на своего брата. Я не позволю тебе относиться к мне как девчонке!" Разворачивался и уходил. Сестра взяла его одежду и сказала: “Ты не забираешь меня, куда ты хочешь, чтобы я пошла?" Сань-лан взмахнул рукой, толкнул сестру на землю и сердито ушел.
Жена сразу же проснулась, только чтобы узнать, что это был сон. Через день ученый действительно вернулся верхом на белом муле. Жена была немного удивлена, но ничего не сказала. Этой ночью учёный тоже приснился сон. Ситуация во сне, когда это сказал, была точно такой же, как во сне своей жены, и чувствовали очень странно. Затем Сань-лан услышал, что его шурин вернулся издалека и тоже пришел навестить. В середине разговора он сказал учёному: “Прошлой ночью я мечтал о том, что ты вернешься, но действительно вернулся сегодня. Это действительно странно”. Учёный сказал: ”К счастью, я не был забит до смерти вашим большим камнем". Сань-лан изумленно спросил, что случилось? Учёный сказал, что это был сон. Сань-лан был очень удивлен. Потому что в ту ночь Сань-лан тоже приснилось, что он встретил свою сестру плачущей и в гневе разбил окно камнем. Все три сна одни и те же, но не знают, кто эта красивая женщина?
Комментарии переводчика:
Мечты этих трех людей совершенно одинаковы. Это не соседи по кровати(разный сон в одной кравоти), а просто спящие товарищи (один сон в разной кравоти). Я просто не знаю, что за демон та красивая женщина из сна? Текст этой песни детально рассказывает о грусти и унынии на то, что муж не вернулся поздно ночью, и жены, которая дома с нетерпением ждала. Если бы это действительно было сделано той банши, это был бы действительно элегантный демон. Может быть подружиться!
5. Маленький чиновник
Некий министр, забыл его фамилию. Отдыхая днем в кабинете, вдруг увидел небольшой почетный караул, выходящий из-за угла. Лошади большие, как жабы, а люди маленькие, как пальцы. Их десятки. Один из чиновников, одетый в черную шляпу чиновника и великолепную официальную мантию, сел в паланкин и вышел один за другим.
Этот джентльмен был немного озадачен, подозревая, что ему это снится. В это время он увидел маленького человечка, вернувшегося в дом, неся войлочный мешок размером с кулак, и подбежал к его кровати и сказал ему: “У нашего мастера есть маленький подарок, с уважением посвящать министру!" Сказав это, он встал с противоположной стороны, но не вынул подарок. Через некоторое время он снова улыбнулся и сказал: “Такой маленький подарок бесполезен для министра, так что лучше подарить его мне!" министр кивнул, и маленький человечек забрал сумку. больше этого не видел. Жаль, что министр был так напуган, что не спросил, откуда они взялись.
Комментарии переводчика:
Я не знаю, что это за демон такой! Однако это безвредно для других, и можете жить в мире как друзья.
6. Старик Чжу
В деревне Чжу, Цзиъян, жил старик Чжу, которому было за пятьдесят, и он умер от болезни. Когда семья готовила в доме похоронную одежду, они вдруг услышали прерывистое дыхание старика, и все они подбежали к кровати морга и увидели, что старик снова жив. Все рады выразить свои соболезнования. Старик только сказал своей жене: “Я просто ушел, думая, что не вернусь. Пройдя несколько миль, я на некоторое время задумался: ты отдаешь свои старые кости в руки своих детей и внуков. Тебе приходится полагаться на других в еде и питье. В жизни нет удовольствия. Лучше пойти со мной. Итак, я снова вернулся и хочу пойти с тобой. ” Все думали, что это чушь, что старик только что вернулся к жизни, и не приняли это близко к сердцу.
Старик сказал снова. Жена сказала: “Это тоже очень хорошо. Просто ты только что ожил, как ты можешь снова умереть? " Старик махнул рукой и сказал: "Это не сложно. Расскажи им о домашних