Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Могилы из розовых лепестков - Оливия Вильденштейн

Могилы из розовых лепестков - Оливия Вильденштейн

Читать онлайн Могилы из розовых лепестков - Оливия Вильденштейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 87
Перейти на страницу:

— Значит, ты враг? — спросила я, когда мои длинные волосы хлестнули меня по щекам.

— Ты — враг.

— Тогда почему ты всё ещё стоишь рядом со мной? Почему ты не… улетаешь?

— Потому что ты бессильна.

— Но я думала, что у меня есть Взор.

— Это значит, что ты можешь видеть меня таким, какой я есть. Вот и всё.

— Но ты не можешь прикоснуться ко мне теперь, когда я ношу ожерелье.

— Мне не нужно прикасаться к тебе, чтобы убить тебя, Катори. Разве ты не видела пламя в моих руках?

Он закатал свой кожаный рукав. И действительно, все его предплечье светилось.

— У меня под кожей горит огонь. Он бурлит во всём моём теле.

Я обнаружила, что отступаю назад, но потом остановилась.

— Если бы ты хотел убить меня, ты бы уже сделал это. Тебе что-то от меня нужно, не так ли?

Снег начал просачиваться сквозь мои кожаные ботинки. Я больше не чувствовала пальцев на ногах.

— И это имеет отношение к моей матери, не так ли? Вот почему ты здесь.

— Я здесь из-за того, что сделала твоя мать.

— Что она сделала?

— Она раскопала древнюю могилу.

— Ну и что? Единственной вещью внутри были лепестки роз. Это тоже смертельно для вас, фейри?

Круз ухмыльнулся, но затем выражение его лица стало мрачным, когда он посмотрел поверх меня на место захоронения, окружённое рябиновыми деревьями.

— Под этими лепестками роз было тело.

У меня отвисла челюсть.

— Куда ты его положил?

— К тому времени, когда меня предупредили и послали за ним, оно исчезло.

— Куда исчезло? Моя мать спрятала… — я хлопнула ладонью по губам. — Вот почему ты убил её. Потому что она не сказала тебе, куда она его положила.

— Я не убивал твою мать.

— Но…

— Твоя мать была уже мертва, когда я пришёл сюда.

— Тогда ещё один фейри. Это была вина другого фейри, — сказала я, мой голос пульсировал от гнева.

— Нет, — это слово пронзило ночь, как наконечник стрелы. — То, что было внутри гроба, убило твою мать.

— Ты имеешь в виду труп?

— Твоя мать умела читать Готву, не так ли?

— Какое это имеет отношение к чему-либо?

— Это ответ «да» или «нет», Катори.

— Да.

— Затем она воскресила тело.

Инструментальная музыка, звучавшая в доме, казалось, стала громче.

— Что?

— Привет, Кэт, — позвал Блейк. — Я повсюду искал тебя.

Я резко обернулась и почти закричала, чтобы он вернулся внутрь, но у меня пропал голос.

— Что-то забыл, Мейсон? — спросил Блейк, подходя к нам.

— Да.

Свечение обнажённой кожи Круза стало ярче, как будто он вот-вот вспыхнет пламенем. Или поджарит Блейка одним щелчком пальцев. Я, спотыкаясь, подошла к своему другу и вцепилась в его руку. Круз не смог бы причинить ему вреда, если бы я держалась за него, верно?

— Ты холодная, как глыба льда, Кэт. Вот, — он накинул мне на плечи свою куртку, а затем прижал к себе, поглаживая мою спину ладонью. — Как давно ты здесь?

— Я не знаю, — сказала я сквозь стучащие зубы. — Круз забыл свой бумажник. Он просто пришёл, чтобы забрать его.

Глаза Круза мерцали в ночи. Может ли огонь вырваться из его глаз?

Проходя мимо меня, он сказал:

— Мне нужно, чтобы ты помогла мне найти его, Катори. Вот почему я вернулся.

Блейк фыркнул.

— Тебе нужна помощь в поиске твоего бумажника? Да ладно, чувак. Это неубедительно.

— Я уверена, что ты сможешь найти его самостоятельно, — сказала я Крузу. — И как только ты это сделаешь, пожалуйста, просто уходи. С ним.

— Вещи любят прятаться от меня.

Здоровый глаз Блейка переместился с меня на Круза. Возможно, если бы я объяснила, что бумажник — это код для обозначения трупа, он не был бы так сбит с толку. Или, возможно, он был бы ещё более удивлён.

— Где твоя кузина? — спросил Блейк, когда Круз взбежал по ступенькам крыльца.

Он сбавил скорость.

— Она ушла, — сказала я.

— Она была странной, — сказал Блейк.

— Очень.

— Одна из близнецов сошла с ума внутри. Она всем рассказывала, как отвратительно твоя… — он сделал паузу. — Прости. Тебе не нужно это слышать.

— Рассказывала всем что? — спросила я, отодвигаясь, чтобы посмотреть ему в лицо. Круз всё ещё не двигался. Он слушал.

— Я не должен был ничего говорить.

— Просто выкладывай, Блейк.

Он держал мой пристальный взгляд, а потом сдался. Он отвёл взгляд, и я поняла, что это из-за моей матери.

— Шайло сказала, что её тело разлагается. Но это не так, Кэт. Твоя мама выглядит прекрасно, — сухо сказал Блейк.

Конечно, сделать Крузу комплимент было нелегко для него.

— Айлен привела её наверх, в твою спальню. Все успокоились, — сказал Блейк. — Так что давай вернёмся внутрь. Наши друзья хотят тебя видеть.

Прежде чем он смог снова попытаться обнять меня за плечо, я рванулась вперёд, мимо Круза, потянувшись к дверной ручке раньше, чем он смог. Он отскочил назад, отдёргивая руку так далеко, как только мог. Из-за ожерелья. По какой-то причине это заставило меня улыбнуться. Я помчалась на второй этаж. Все смотрели на меня. Папа даже спросил, где я была. Я просто поднялась по этим скрипучим ступенькам, прежде чем фейри смог бы добраться до Шайло. Как только я оказалась в своей спальне, я захлопнула дверь.

Айлен хлопнула себя ладонью по сердцу.

— Кэт, ты только что напугала меня до смерти.

— Могу я минутку поговорить с Шайло наедине? — спросила я, подходя к своему окну.

Круз всё ещё был снаружи или он вошёл следом за мной?

— Хорошо, но… это из-за… того, что случилось? — спросила Айлен прерывистым, приглушённым голосом.

Шайло подключила наушники к планшету и что-то

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 87
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Могилы из розовых лепестков - Оливия Вильденштейн.
Комментарии