Залив Голуэй - Келли Мэри Пэт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вода для моего чая выкипала. Я обернула рукоятку чайника краем своего халата и сняла его с плиты. Залила кипяток в заварочный чайник — еще один подарок от моих мальчиков. А этот шерстяной халат подарила мне Бриджет.
Через несколько часов поднимется солнце. Я буду прихлебывать свой чай и терпеливо ждать рассвета.
*
Разбудила меня заглянувшая на кухню Бриджет. На улице было еще темно.
— Мама, кто-то стучит во входные двери внизу.
Взяв лампу, Бриджет спустилась вниз. Я шла за ней.
— Кто там? — крикнула я через дверь.
— Это Патрик, Онора. Открой.
Я открыла. Он, это действительно был он.
— Дядя Патрик! — Бриджет сразу схватила его за руку и потянула в дом.
— Со мной двое друзей.
— Веди их, — сказала я.
«Каким изможденным выглядит Патрик», — подумала я, пока Бриджет жестом приглашала двух молодых людей, стоявших за ним, пройти в прихожую. На Патрике были тяжелая куртка из овчины и кожаные штаны с бахромой на бедрах — облачение охотника из Северных лесов. Что случилось с его красивой зеленой формой?
— Я увидел свет в кухонном окне и понял, что ты там, — сказал мне Патрик.
Один из молодых людей обратился к другому по-французски.
— Parlez-vous anglais? — спросила у него Бриджет.
— Да, мы говорим по-английски, — ответил тот, что был повыше, с легким акцентом жителя графства Голуэй. Интересно, это он у Патрика научился?
— Теперь вверх по лестнице, — сказала я. — И тихонько, пожалуйста, возле той двери, чтобы не разбудить ребенка.
Мы усадили всех троих за кухонным столом. Я налила им чаю, а Бриджет принесла бутылку с виски и подлила каждому из мужчин в чашку.
— Приведу мальчиков. Они давно хотели увидеть своего дядю Патрика, — сказала Бриджет.
Я села рядом с Патриком.
— Мне очень жаль, что ваш план не сработал, Патрик.
Он прихлебывал свой чай, глядя на меня из-за края тяжелой фарфоровой чашки.
— Я ценю твое сочувствие. И еще спасибо за то письмо от британского консула. Мой адвокат сказал, что оно очень помогло.
— Вот и хорошо.
— Я не сдался, Онора. Просто меняю поле боя.
Я взглянула на молодых французов. Понимают ли они нас? Возможно, лишь несколько слов, которым научил их Патрик. Но было в них что-то еще. Я внимательнее вгляделась в их лица, которые сейчас были освещены светом от очага и керосиновой лампы. И неожиданно они показались мне знакомыми.
— Патрик, а эти парни… — начала я. — Я вроде бы узнаю их, однако это невозможно. Те должны быть намного старше.
— Вот видите, ребята? Я же говорил, что она вас узнает. — Он улыбнулся мне. — Знакомься, Онора: это Этьен, сын Джозефа, и Жан, сын Хьюи. Мальчики, а это ваша тетя Онора.
В этот момент на кухне появились Бриджет, Стивен и Майкл. Какой же поднялся веселый гам, со смехом и радостными возгласами, когда мои дети знакомились со своими кузенами по линии Кили и приветствовали дядю Патрика.
— А как мои братья? — спросила я у Патрика, когда шум немного поутих.
— Они живы, Онора, — ответил он, — но, как люди разумные и солидные, предоставили честь предпринять зимнее путешествие за тысячу пятьсот миль молодым и глупым, не придумавшим себе занятия получше.
— А где же наша тетя Майра, белогрудая Жемчужина? — спросил Жан.
— Я здесь.
В дверях стояла Майра. Парни встали. Она долго и пристально смотрела на них.
— В роду Кили всегда были славные крупные мужчины, — наконец заключила она и двинулась к ним, чтобы обнять каждого.
— Спасибо тебе, Патрик. Спасибо, — с чувством произнесла я.
Майкл побежал за Пэдди, Бриди и крошкой Майком. Стивен рвался привести Джеймси с Мэгги и Лангов.
— Чуть позже, — остановила его я. — Этьен и Жан никуда не денутся. Как и дядя Патрик. Дайте им спокойно поесть.
*
Патрик рассказал свою историю, когда мы все сидели за столом после завтрака. Он не говорил о вторжении, о тюрьме, о грозившей ему казни через повешенье, — речь шла о том, как он нашел братьев Кили.
— В тюрьме вместе со мной сидел один французский парень. По его словам, на реке Святого Лаврентия живут ирландцы — два брата, женатых на француженках, с целым выводком детей. Еще он сообщил, что фамилия их — Келли или Кили. После своего освобождения я решил съездить на реку Святого Лаврентия и посмотреть, действительно ли это Кили. Городок их располагался напротив острова Гросс-Иль, и я подумал: «Чем черт не шутит? Все может быть».
— Давайте дальше расскажу я, — вмешался Этьен. — Итак, в Бертье появляется этот дядька в оленьей коже.
— Бертье? Так называется ваш таунленд? — спросила я.
— Наша деревня, Бертье-сур-мер — Бертье на море. Хотя морем там у нас служит река Святого Лаврентия.
— А есть там у вам пляж? — не унималась я.
— Есть. В нашей деревне мы занимается рыбной ловлей.
— Ну, вам это на роду написано. А что же ваши отцы?
— Они в этом лучшие — les meilleurs.
— Так и должно быть, — вставила Майра.
— Так вот, этот человек в оленьих шкурах пришел в нашу церковь Успения Пресвятой Богородицы, Notre Dame-del’Assomption, и заговорил с нашим кюре, аббатом Бонненфаантом.
— Точнее, попытался заговорить, — поправил его Патрик. — Мой французский — примерно как его английский.
— А кюре знал, что местные ирландцы, les irelandais, женились на Сесиль Пельтье и Элоиз Гоман. А еще он знал, что они воспитывают детей своего брата, который умер на острове Гросс-Иль в Квебеке.
— Гросс-Иль, — с придыханием повторил Жан и перекрестился.
— А что такое этот Гросс-Иль? — спросил меня Майкл.
— Одно очень печальное место. Продолжайте, — сказала я.
— Таким образом, — подхватил Этьен, — этот священник привел его в нашу семью.
— Твоих братьев я узнал сразу, — сказал мне Патрик. — Хьюи — копия твоего отца. А Джозеф больше похож на мать.
— Ты сказал им, что наши родители умерли?
— Они уже знали об этом, — ответил Патрик. — Лет десять назад к ним заезжал один человек из Коннемары.
Если бы мама знала, что ее сыновья живы, что они обзавелись семьями, что у них есть дети… Я заморгала, прогоняя подступившие к глазам слезы.
Майра покачала головой и тяжело вздохнула.
— Да упокой Господь их души, — прошептала она.
— Такое вот воссоединение, — закончил Этьен. — Отцы наши плакали, матери плакали, сестры плакали, а мы сразу заявили, что хотим отправиться в Чикаго с Патриком.
— Выходит, вы ехали в Чикаго? — спросила я у Патрика.
— Я ехал, — ответил он.
Солнце стояло уже высоко. Этьен зевал, а у Жана слипались глаза.
— Ребята совсем вымотались, — сказала я. — Стивен, отведи их к себе в комнату. Можно Патрику устроиться у вас, Пэдди? Ты как, Бриди?
— Конечно, добро пожаловать, — ответила Бриди и встала с младенцем на руках.
Патрик хотел что-то сказать, но тут проснулся Майк и начал вопить.
— У этого молодца отличные легкие, — заметил Патрик. — Весь в своего деда Майкла — именно так он и выглядел в его возрасте.
— Что, правда? Он похож на моего папу? — переспросил Пэдди.
— Очень, — подтвердил Патрик.
— Ты это слышала, мама? — обратился Пэдди ко мне.
— Кому это знать, как не твоему дяде Патрику, — сказала я.
— Вот именно, — усмехнулся тот.
— А теперь — спать, — приказала я. — Вам, ребята, еще нужно будет поведать нам о событиях двадцати прошедших лет.
— Но мне всего-то семнадцать, — удивился Жан.
— Тем более тебе необходимо отдохнуть.
— Мы привезли вам письма, — сказал Этьен.
— Прекрасно. Мы почитаем их, пока вы будете спать. А когда проснетесь, вас будет ждать тушеная грудинка с капустой и картошкой. Вы ведь едите блюда ирландской кухни, верно?
— Да, — ответил Этьен. — Наши отцы научили этому наших матерей. Те пытаются добавлять специи, но наши отцы предпочитают еду без них.
— Так и должно быть, — удовлетворенно хмыкнула Майра.
Патрик пошел вниз вслед за Пэдди и Бриди с малышом. Этьен и Жан ушли в комнату Стивена и Майкла, тогда как сам Стивен отправился, чтобы привести Джеймси и Мэгги.