Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Коллекция детективов - Дэвид Кук

Коллекция детективов - Дэвид Кук

Читать онлайн Коллекция детективов - Дэвид Кук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 292
Перейти на страницу:

— Но это же тот револьвер, который лежит у тебя в сейфе, Этан! — воскликнула Норма.

— Не лезь в это, сестра! — рявкнул Этан и хмуро посмотрел на Коггинса. — Я еще раз повторяю, что мы с Куртом всю ночь проговорили в этом кабинете.

Курт ухмыльнулся и покачал головой.

— Извини, Этан, но я не могу подтвердить твои слова. Дело в том, что шеф взял меня вчера ночью, вернее, сегодня. В четвертом часу.

— Верно, — вмешался в разговор Коггинс. — Мы сделали налет на заведение Бенджи, сегодня там как раз играли по-крупному. Курт был одним из задержанных игроков. Они играли с восьми часов вечера, а судмедэксперт уверен, что Чарлен убили в районе полуночи.

— Деньги, — тихо подсказал молодой полицейский начальнику.

— Да. Этан, вы вчера, случайно, не взяли в банке довольно крупную сумму денег?

— К чему вы клоните? — возмутился Этан Пеннингтон.

— Кто-нибудь может подтвердить, что с одиннадцати вечера до часа ночи вы находились дома? Что нам еще остается думать: револьвер, деньги… — пожал плечами шеф полиции. — Может, она пыталась вас шантажировать, Этан?

Курт сделал шаг и оказался между полицейскими и братом.

— Мы, Пеннингтоны, друг за друга стеной, шеф Коггинс. Этан, возможно, не знает своих прав, но мне они известны. Он может не отвечать на ваши вопросы без присутствия своего адвоката. — Он повернулся к брату и смело улыбнулся. — Выше голову, Этан. Я найму тебе лучшего адвоката.

Д. Холланд

КЛУБ УБИЙЦ

Совершенно СЕКРЕТНО № 9/208 от 09/2006

Перевод с английского: Сергей Мануков

Рисунок: Юлия Гукова

— Говорю тебе, — настаивал Джон Ньюкомб, не сводя с Холли пристального взгляда, — лучше места не найти. Неужели сама не понимаешь? Ты только посмотри на все эти лимузины, выстроившиеся у дома. Здесь даже стоят несколько «роллс-ройсов» и «бентли». Знаешь, сколько они стоят? Помяни мое слово, здесь, должно быть, проходит какой-то крутой прием. Полно толстосумов, у которых денег куры не клюют. Вот увидишь, на нас никто даже не обратит внимания. Зайдем, сделаем свое дело и тут же смоемся. Комар носу не подточит.

— Ты и в прошлый раз говорил то же самое, — тяжело вздохнула Холли. Она, конечно, понимала, что у владельцев таких роскошных машин денег действительно хоть отбавляй, но сомнения оставались. — Ладно, я согласна, но при одном условии: ты оставишь свой револьвер в машине. Не хочу повторения кошмара. У меня перед глазами до сих пор стоит тот старик, которого ты пристрелил на прошлой неделе.

— С чего это ты вдруг стала такой сентиментальной? — съязвил Джон. — Откуда мне было знать, что он бывший фараон, который тридцать лет ловил карманников? Можешь не строить из себя недотрогу. Я обратил внимание, что, пока он хрипел и отдавал Богу душу, ты преспокойно забрала у него бумажник, часы и кольцо. — Девушка молча отвернулась и посмотрела в окно. — Ну хватит дуться, крошка. Так уж и быть, оставлю я этот идиотский револьвер в машине. — Он положил руку на плечо напарницы и игриво ущипнул ее. — Обещаю, что после сегодняшнего вечера у нас будет небольшой отпуск.

— С шампанским и ужином в ресторане? — сразу оживилась Холли.

— Не только ресторан. Может, съездим куда-нибудь погреться на солнышке. Давай махнем на Гавайи. Я там уже сто лет не был.

С этими словами Джон открыл дверцу и вышел из машины. Он пригладил немало повидавший на своем веку фрак, быстро обошел машину и галантно протянул девушке руку.

Дворецкий, очевидно, не привыкший к подобной публике, посмотрел на новых гостей с легким удивлением.

— Позвольте от лица мистера Уотсона приветствовать вас. — Бедняга слегка нахмурился, но быстро нашел выход из неловкой ситуации. — Прошу прощения, сэр, но я, кажется, забыл, как вас зовут.

«Надо же, — улыбнулся про себя Джон, — он даже слегка покраснел. Застенчивых дворецких сейчас днем с огнем не найдешь. Думаю, здесь будет весело».

— Малькольм и Патрисия Визерспуны, — солгал он не моргнув и глазом и, как истинный джентльмен, взял Холли под руку.

Дворецкий ввел их в огромную залу, где собралось человек двадцать гостей. Официанты ловко сновали по толпе с подносами, на которых стояли бокалы с шампанским.

Ньюкомб с восторгом огляделся по сторонам. Интуиция его, похоже, не подвела. Мужчины были все как один во фраках, на женщинах заманчиво сверкали и переливались драгоценности. Одних камешков было на несколько миллионов. Судя по всему, здесь их ждет богатый улов!

Несколько человек удивленно посмотрели на Джона и Холли, но тут же отвернулись и как ни в чем не бывало продолжили светскую беседу.

— Развлекайтесь, сэр, — почтительно проговорил дворецкий. Он направился к пожилому джентльмену, очевидно, хозяину вечеринки, и что-то прошептал ему на ухо, слегка кивнув в сторону вновь прибывших.

— Готов поспорить, — тихо сказал Джон напарнице, — что он сказал старику, как нас зовут. Думаю, это и есть Уотсон.

Джон оказался прав. Когда дворецкий вышел из залы, старик подошел к ним.

— Мистер Визерспун, очень рад, что вы нашли время и сумели прийти, — улыбнулся он, протягивая руку Джону и вежливо кивая Холли. — Кстати, вы узнали о нашем скромном ужине от Хэнка Мастерсона?

— Хэнк сказал, что у вас потрясающий дом, и он был прав, — неопределенно ответил Джон Ньюкомб. Он был стреляный воробей и знал, как отвечать на каверзные вопросы. Как бы в подтверждение своих слов, Джон показал на гобелены и картины старых мастеров, висящие на стенах. — Какая прелесть!

— Вы, я вижу, большой знаток искусства, — улыбнулся Уотсон. Бросив взгляд на часы, он сказал. — Ужин в шесть. Я буду рад, если вы и ваша очаровательная супруга сядете справа от меня. Мне очень хочется поболтать с новым человеком. Нужно будет обязательно поблагодарить Хэнка за то, что он прислал к нам таких очаровательных людей. — Уотсон по-дружески потрепал Джона по плечу и отошел к другим гостям.

«Визерспун» перевел дух. Кажется, пронесло. Их не разоблачили.

— Ну что я тебе говорил? — радостно прошептал Джон на ухо напарнице. Он незаметно сунул в карман кольцо с рубином, которое ловко снял с пальца хозяина, пока тот разговаривал с ними. — Вот увидишь, все пройдет как по маслу. Этот вечер мы запомним надолго. Я еще не видел столько денег в одной комнате.

— Что-то мне здесь не нравится, Джон, — нахмурилась Холли. — Давай не будем оставаться на ужин. Меня еще никогда не подводила интуиция. Сейчас она упрямо говорит мне, что нужно уносить ноги… Вон тот лысый тип пялится на меня, как кошка на сметану. У него такой вид, что он готов броситься на меня и съесть. Бррр…

— Ты что, Холли! — сделал большие глаза Ньюкомб. — Упускать такой случай! Столько драгоценностей! Такая удача подворачивается раз в жизни, а ты хочешь уйти. Первое испытание мы уже прошли. Все в порядке, успокойся, — улыбнулся он. — Я же тебе обещал, что мы поужинаем с шампанским. Видишь, я держу слово. — Джон остановил проходящего мимо официанта и взял с подноса два бокала на длинных ножках. — Пусть смотрит. Мечтать не вредно. — С этими словами он протянул девушке бокал и широко улыбнулся. — Кстати, я его прекрасно понимаю. Сегодня ты потрясающе выглядишь, крошка. Ты самая потрясающая девочка в этом доме.

— А вдруг он что-то заподозрил?

— Тогда тебе придется отвлекать его внимание, пока я буду работать, — беспечно хмыкнул Джон. — Говорю тебе: не бойся. Все будет хорошо…

Ужин был выше всяческих похвал. Сначала Джон, не очень знакомый с правилами хорошего тона, перепугался, что запутается во всех вилках и ножах, которые аккуратными рядками лежали у тарелок, и выдаст себя. Но он быстро сообразил, что надо повторять все, что делала Холли, которую в детстве родители научили, как вести себя за приличным столом.

После того как подали десерт, Уотсон встал и негромко постучал ложкой по хрустальному графину с вином.

— Дорогие друзья, — удивительно громким голосом сказал он, — попрошу внимания. — Он кивнул дворецкому, стоявшему у двери. — Пожалуйста, Джеймс.

Джон чуть не прыснул. Все складывалось как нельзя лучше. Настроение у него было отличное. Его рассмешило имя дворецкого. В таком доме дворецкого непременно должны звать Джеймсом, а шофера — Патриком.

С лица Ньюкомба медленно сошла улыбка. Дворецкий повел себя крайне странно. Он достал из кармана огромный ключ и запер дверь, после чего сел на пустой стул на противоположном конце стола и спокойно уставился на гостей.

Джон вопросительно посмотрел на Холли, потом перевел взгляд на Уотсона. Первый раз за вечер его кольнуло предчувствие надвигающейся беды. Зачем понадобилось запирать дверь? Что-то здесь было не так.

— Думаю, все вы уже успели познакомиться с нашими сегодняшними почетными гостями, — продолжил тем временем Уотсон, показывая на Джона и Холли. — Я с огромным удовольствием хочу поприветствовать Малькольма и Патрисию Визерспунов, которые впервые попали в наш клуб «Тайна»!

1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 292
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коллекция детективов - Дэвид Кук.
Комментарии