Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Кровавый срок - Макс Коллинз

Кровавый срок - Макс Коллинз

Читать онлайн Кровавый срок - Макс Коллинз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 77
Перейти на страницу:

В этих сумерках я заметил двоих мужчин в мешковато сидящих костюмах и соломенных шляпах. Первый, лет сорока, красивый грубой красотой, выглядел так, как мог бы выглядеть полицейский. Второй, лет пятидесяти, толстый, носатый, в очках с металлической оправой точно выглядел как полицейский.

Если весь этот маскарад с темной комнатой и такими внушительными фигурами должен был запугать меня, я мог только рассмеяться.

Еще когда я был самым младшим детективом в Чикаго, попавшим на работу в полицию с помощью небольшой взятки, уже тогда я мог читать этим типам лекции по технике запугивания и допросам третьей степени (с применением пыток).

Честно сказать, все, о чем я мог подумать в тот момент, были Эббот и Кастелло.

— Здесь что-нибудь смешное?

— Да нет, вообще-то, — соврал я и перестал ухмыляться.

— Вы — Геллер, — подчеркнуто медленно произнес коротышка.

— Да. А вы кто такие?

— Это — капитан Эдвард Мелчен, — ответил длинный, указывая на своего напарника.

— А это — капитан Джеймс Баркер, — отозвался короткий, жестикулируя точно так же.

Может, мне надо быть подождать, пока стихнут аплодисменты, но я спросил:

— Вы — из полиции Майами?

— Точно, — сказал Баркер. В отличие от своего мелкого партнера, его южный акцент был едва заметен. — Садитесь, — он кивнул в сторону столика с лампой и стула рядом с ним.

Я остался стоять.

— Почему бы вам, ребята, не включить свет, взять свои шляпы и пойти отсюда?

— Мне не нравится этот парень, — сказал Мелчен.

— Мне он тоже не нравится, — поддержал его Баркер.

— А кому больше? — осведомился я.

— Что-что? — огрызнулся Баркер.

— Нет, ничего. А что это пара сыщиков из Майами делает в Нассау, где произошло убийство?

— Тебя это не касается, — сказал Баркер. — Но вообще-то нас пригласил герцог Виндзорский. Теперь я засмеялся.

— Вы знакомы с герцогом Виндзорским?

Мелчен шагнул вперед, на его бульдожьем лице было зверское выражение. Если бы мне было двенадцать лет, я бы испугался.

— Мы обеспечивали безопасность герцога, когда он заезжал в Майами.

— Ну как, может, мы останемся здесь?

Я пожал плечами.

— Валяйте. Спасибо, что спросили.

— Сядьте! — рявкнул Баркер.

Я сел за маленький столик. Баркер начал поворачивать лампу мне в лицо, но я остановил его.

— Я из Чикаго, ребята. Заканчивайте эту комедию.

Баркер сказал:

— Вы — бывший коп.

— Угу.

Мелчен посмотрел на меня выразительным взглядом. Это давалось ему нелегко.

— Как и большинство частных сыщиков.

Это было здравое замечание.

Теперь заговорил Баркер, и он постарался вложить в голос побольше угрозы:

— Мистер Геллер, не расскажете ли вы нам, какие дела у вас были с сэром Гарри Оуксом?

Время от времени в течение моего рассказа они переглядывались, и один говорил «де Мариньи», а другой кивал. Никто из них даже не побеспокоился записать что-либо.

Когда я закончил отчет. Баркер сказал:

— Приблизительное время смерти Оукса — между часом тридцатью и половиной четвертого ночи. Из того, что вы сейчас рассказали, следует, что де Мариньи был на месте преступления примерно в это время. Отлично.

Мелчен довольно улыбался и кивал.

— Друзья, — сказал я. — Граф — возможный подозреваемый. Бесспорно. Но его поведение, которое я наблюдал в день убийства, никак не было похоже на поведение человека, планирующего преступление.

— Может, он действовал экспромтом, — заметил Мелчен.

— Конечно, — сказал Баркер. — Он увидел свет здесь, в «Вестбурне», проезжая мимо, остановился и разобрался со стариком.

— Ну да, — сказал я. — И еще у него случайно оказалась паяльная лампа в кармане. Я видел место убийства, джентльмены. Ясно, что все было обдумано заранее.

Оба тупо уставились на меня. Так могла смотреть и собака.

— Конечно, — продолжал я. — Его могли убить и где-нибудь в другом месте, а потом принести тело сюда.

— Почему вы так думаете? — спросил Баркер.

— Из-за того, как засохла кровь на лице. Он лежал на животе, когда его застрелили.

Эта фраза заставила обоих ухмыльнуться. Баркер самодовольно посмотрел на Мелчена, который качался с носков на пятки, как какая-нибудь крупная шишка.

— Я что, пошутил? — спросил я.

Баркер беззвучно засмеялся.

— Его не застрелили.

— Его убили каким-то тупым оружием, — сказал Мелчен.

— Кто вам сказал?

— Доктор Куокенбуш, — значительно произнес Баркер.

— Да, а может это Гроучо Маркс его пришил?

— Когда-нибудь, приятель, — сказал Мелчен в своей тягучей манере, грозя мне пальцем, — твой язык подведет тебя.

— Что ж, подождем, старина.

Баркер оттащил Мелчена от меня. Не знаю, почему я издевался над ними. Может, просто потому, что мое первое впечатление от них, как от громил-тугодумов было правильным. Хотя из двоих Баркер был чемпионом. Он был явно умнее, если о нем можно было так сказать.

— Ладно, — сказал я. — Я переборщил. Но мы все здесь по одной причине: мы хотим найти убийцу сэра Гарри. Так?

— Так, — ответил Баркер. Но Мелчен все еще кипел от злости.

— Ответьте мне, ребята: вы сами видели тело? Они молча глядели друг на друга с глупым видом.

— Его увезли до того, как мы приехали сюда, — сказал Баркер, слабо защищаясь. — Сейчас тело в Центральном госпитале для вскрытия, а потом его кораблем отвезут в Мэн.

— В Мэн, — повторил я. — Зачем, для похорон? Баркер кивнул.

— Все же посмотрите на раны на голове сами. Я думаю, старика застрелили.

В коридоре раздались шаги, и я увидел силуэт полковника Линдопа в дверях.

— Джентльмены, — холодно сказал он, обращаясь к детективам из Майами. — Сюда приехал губернатор. Он хочет поговорить с вами. — Оба копа бросились вон из комнаты. Я неспешно пошел следом.

Когда я вышел за порог биллиардной, я увидел и самого Линдопа. Я выразительно взглянул на него и вопросительно поднял брови. Линдоп покачал головой, демонстрируя очевидное презрение.

Внизу, рядом с входной дверью и испачканной сажей лестницей бывший король Великобритании — со скучным взглядом, одетый в белое, как шикарный торговец мороженым — совещался с полицейскими из Майами. Гул голосов заполнивших коридор полицейских и зевак моментально стих. Все они стояли теперь не дыша, почтительно окружив герцога.

Наверное, я должен был проникнуться светлым чувством, но он не был похож на Ала Капоне или кого-нибудь в этом роде. Что меня впечатлило, однако, так это панибратская манера герцога общаться с крутыми майамскими копами как со старыми друзьями. Он пожимал им руки, даже однажды положил свою Мелчену на плечо.

Несмотря на притихшую толпу в коридоре, я не мог разобрать ничего из того, о чем они тихо говорили.

Герцог посмотрел на лестницу, махнул рукой, и они с американцами пошли наверх осматривать место убийства. Старший инспектор Линдоп, которого не пригласили в спальню убитого, молча, с каменным лицом, на котором заметна была обида, следил за ними.

— Мистер Геллер, — позвал меня музыкальный голос.

Там, внизу, у кухни стояла она — Марджори Бри-стол. Она была в том же (или таком же) светло-голубом платье: может быть, это была форменная одежда прислуги. Я подошел к ней.

На кухне толклись белые полицейские в хаки и какие-то похожие на бизнесменов типы, а дородная темнокожая кухарка в цветном платье стояла у стола и торопливо готовила сэндвичи.

— Какое горе, мистер Геллер, — сказала мисс Бристол. Белки ее прекрасных глаз покраснели. — Сэр Гарри, он был хорошим человеком.

— Мне очень жаль, мисс Бристол. Вы были здесь, когда это случилось?

— Нет. Я ушла около десяти, после того как положила пижаму сэра Гарри ему на кровать... — Она прикрыла рот рукой. Очевидно, даже мысль об этой кровати была для нее сейчас ужасна. — Потом я... установила сетку от комаров и разбрызгала по комнате жидкость от насекомых.

— Вы живете здесь? Здесь есть какое-нибудь помещение для слуг?

— Я живу одна в коттедже... — Она вытянула руку. — Между загородным клубом и этим домом. Достаточно близко: когда утром мистер Кристи закричал, я сразу услышала и прибежала сюда. Но было уже поздно... Сэру Гарри уже нельзя было помочь...

— Вы ничего не видели этой ночью?

— Нет, ничего. Был сильный шторм. Море очень шумело. Я ничего не слышала и не видела. Вы ведь останетесь у нас и найдете того, кто это сделал?

— М-м... нет. Почему вы думаете, что я должен остаться?

Ее заплаканные глаза вспыхнули:

— Но вы же детектив. И вы работали на сэра Гарри.

— Я готов помочь расследованию, мисс Бристол, но люди, проводящие его, откажутся от моих услуг, если я их предложу.

— Все равно, вам надо попытаться!

— Нет... Извините.

— Значит, вы возвращаетесь обратно, в Америку?

— Да. Как только мне разрешат уехать. Но я не скоро забуду встречу с вами, мисс.

Она чуть заметно надула губки. Она была огорчена, что я не останусь и не раскрою этого убийства. Я разочаровал ее — рано или поздно я разочаровывал всех женщин в моей жизни, но так быстро — никогда.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кровавый срок - Макс Коллинз.
Комментарии