Надломленные души - Тьерри Коэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Побежденные, те, кто находился в сознании, тихонько стонали.
Пройдя между поверженными телами, Лювна собрала в пакет, который она недавно им протягивала, мобильные телефоны.
Она сделала знак Микаэлю, и он схватил за шиворот Кеана, приподняв его. Тот корчился от боли.
– Видеоролик на телефонах? – прогремел он.
– Да, – ответил предводитель, в глазах его полыхала ненависть и ощущалась невыносимая боль.
– Кому-то отсылали, друзьям, например?
– Нет.
Не совсем убежденный, он сжал ему поврежденную руку. Негодяй завопил благим матом.
– Уверен?
– Да. Там видны наши лица, и мы не хотели его выкладывать, пока…
– Пока что?
– Пока не замажем их. И потом мы хотели узнать, подаст она жалобу или нет.
– Вот дерьмо! – вырвалось у Лювны.
Она обратилась к Лане, которая, забившись в угол, наблюдала за сценой, только что произошедшей на ее глазах.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Жаки – сокр. от Жаклин. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Хаб в общем смысле – узел какой-то сети, пересадочный и перегрузочный транспортный узел.
3
«За жизнь!» – классический еврейский тост.
4
Роберт Розенталь (р. 1933) – американский психолог, специалист в области психологии личности.
5
Феномен получил название по древнегреческому мифу о гениальном скульпторе Пигмалионе, который создал настолько совершенную скульптуру, что влюбился в нее и заставил богов оживить свое творение.
6
Делирий в переводе с латинского означает «безумие, помешательство».