Нарты. Эпос осетинского народа - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В шалаш пошел он за кольчугой ратной,
К плечу наплечник молча прицепил,
Час испытанья вскоре наступил.
Два близнеца сражались, как чужие,
Как будто вместе никогда не жили.
Они сражались яростно друг с другом.
Мечи скользили по стальным кольчугам.
Вот, истекая почерневшей кровью,
Пылая к деве пламенной любовью,
Они упали на сырую землю,
В последний раз биенью сердца внемля.
На юношей глядела дочь Донбетра
И волосы свои под стоны ветра
В тоске неумолимой вырывала
И юных нартов ими покрывала,
О камни с горя билась головою,
Оплакивая умерших героев.
Уастырджи, летевший в вышине,
Спустился вниз на вспененном коне,
И, заглушая ржание коня,
Он закричал: «Блаженство ждет меня!
Небесный дар упал передо мной».
Пред женщиной предстал он молодой.
Как вкопанный, скакун остановился.
Уастырджи к ней нежно обратился:
«Что приключилось, девушка, с тобой?
Скажи, зачем ты слезы льешь рекой?»
Ответила она через плечо:
«Заспорили два брата горячо
Из-за меня, и в этот страшный час
Они легли безвременно в западз.
А я слаба, чтоб их похоронить,
Но так оставить, — значит, низкой быть:
Чтоб ворон злой им выклевал бы очи,
Чтоб их тела грыз волк голодный ночью.
Тебя бы наградил великий бог,
Коль их похоронить ты мне помог.
Я женщина и сделать то не в силах,
Ты ж опусти их в черную могилу».
«Согласен я, но только с уговором:
Коль с почестью похороню их скоро,
Смогу ль я быть возлюбленным твоим?
Согласна ты с условием таким?»
И девушка согласие дала,
Слов не нарушив, косы заплела.
Уастырджи, забыв про все на свете,
Ударил по земле волшебной плетью,
И появился перед ними сразу
Из-под самой земли чертог западза.
И юношей с остекленевшим взором
Похоронил он в том западзе скоро,
А сам на серого коня вскочил
И, с поводом в руках, проговорил:
«Садись, наш конь готов к дороге дальней».
Она, заплакав, молвила печально:
«Готова я, о всадник благородный,
Все выполнить, все, что тебе угодно,
Но выпачкана черной кровью я,
Мне стыдно сесть на чистого коня.
Ужель не будешь на меня в обиде,
Коль я с тобой в таком поеду виде?
Ведь мы с тобой так близко от воды,
Что не случится никакой беды,
Коль дашь умыться мне морской водой.
Умоюсь я и полечу с тобой».
Но лишь волны коснулась, как забыла
Про клятву данную и в море скрылась.
Уастырджи на скакуне взлетел
Над синим морем. В злобе прогремел:
«Теперь тебя похитила вода,
Но знай и помни, что не навсегда».
А море засмеялось и запело,
Покрылось все жемчужно-белой пеной,
Но вскоре снова тишина настала,
Как зеркало, морская гладь сверкала.
УРЫЗМАГ И ХАМЫЦ У ДОНБЕТРОВ
Донбетра дочь исчезла под водой.
Когда ж она пришла к себе домой,
То матери, что ожидала в море,
Поведала о безысходном горе.
Вот у нее однажды поутру
Под сердцем что-то шевельнулось вдруг.
И затаила девушка дыханье,
В себе услыша жизни трепетанье.
И вот она, когда пора пришла,
Двух мальчиков здоровых родила,
Двух близнецов чудесных, светлолицых.
И назван был один из них Хамыцем,
Второй близнец был назван Урызмагом.
Тот и другой прославились отвагой.
Росли два брата. Проходили дни.
Резвились в глубине морской они,
Показывались также и на суше,
И все вокруг им веселило душу.
Раз Кафтысар за играми застал
Двух мальчиков и ласково сказал:
«Коль будете с врагом сражаться смело,
В подарок лук получите и стрелы».
Юнцы двух рыб огромных изловили,
На них, смеясь, как на коней, вскочили,
Пустились вплавь, друг друга обгоняя
И беззаботно с волнами играя.
На рыбах, как на скакунах верхом,
Они играли, сидя нагишом,
Веселые и равные по силе,
Они, резвясь, неутомимо плыли.
Следил за ними Кафтысар могучий,
Не мог понять, кто из пловцов был лучший.
Они ж, оставив рыб в открытом море,
На берегу расположились вскоре.
И Кафтысар взял мальчиков с собой,
В Батауар повел к себе домой.
Он так сказал: «Даю награду смелым —
Обещанные луки мной и стрелы.
Ведь праздник кутуганан завтра будет,
Не уходите далеко отсюда».
И мальчики, играя, взяли в руки
Подаренные Кафтысаром луки.
Но эти луки поломались вскоре,
И тетива их лопнула на горе.
Тогда они сказали, не робея:
«Дай, Кафтысар, нам новые скорее.
С такими луками нельзя играть,
Тебе придется нам другие дать».
Он их снабдил оружием своим,
Но и оно не пригодилось им,
Сломалось вскоре в их руках опять.
Пришлось ему им новое отдать;
При этом он промолвил: «Забирайте,
Но, мальчики, сельчан не обижайте,
И не натягивайте, дети, вы
Без надобности вашей тетивы».
Вот кутуганан наступил веселый,
Принарядились праздничные села.
В Батауаре мальчики играли
И очень ловко стрелы в цель пускали.
Но тесно было в местности Урбын,
На сушу дети вышли из волны
И стали там резвиться и играть,
И забавляться стрелами опять.
От острых стрел в глазах у них рябило,
Морские рыбы прятались в глубинах,
Страх сковывал в полете всех пернатых.
В то время воду в деревянных кадках
Несли две девушки из рода вещих.
Запрятавшись в одну из узких трещин
Скалы высокой, мальчики умело
Для смеха в кадки их пустили стрелы.
Из кадок быстро вытекла вода.
Вернулись девушки, крича: «Беда!»
И плакали они от огорченья.
Мать их спросила в горестном волненье:
«Что с вами, дети? Вы ведь не грудные,
А не сумели принести воды мне».
Они ответили