Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник

Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник

Читать онлайн Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 157
Перейти на страницу:

598

Далее Шунахшепа последовательно произносит строфы из девяти гимнов Рв: I, 24–28; IV, 1; V, 2

599

возможно, Небо и Землю, но, возможно, и реальных, земных отца и мать; и в том и в другом случае певец иносказательно просит богов продлить его жизнь

600

Агни, в частности, бог домашнего очага, и потому он самый близкий людям

601

Имеется в виду мировое дерево, чьи корни направлены к небу, а ветви-лучи смотрят вниз, на землю

602

«духовный», «божественный»; название демонов — врагов богов, однако этот эпитет часто прилагается и к самим богам, особенно к Варуне

603

Потомство месяцев — дни

604

Тринадцатый месяц лунного календаря

605

звезды, надзирающие за делами людей

606

один из богов-адитьев

607

Поскольку языки пламени похожи на развевающуюся гриву коня

608

(Вишведевы) — десять ведийских божеств, особо чтимых при погребальных церемониях

609

Согласно комментарию Саяны, речь идет о служителях бога смерти — Ямы

610

Вероятно, враг или соперник

611

По-видимому, птица несчастья

612

Вероятно, отец жертвующего

613

букв.: «имеющие лошадей»

614

Имеется в виду воздушный океан

615

легендарный род полубожественного происхождения, к которому принадлежал Аджигарта

616

низшее сословие: мелкие ремесленники, зависимые земледельцы, слуги и т. п.

617

Вишвамитра суровыми аскетическими подвигами достиг положения брахмана, но по рождению он царь, кшатрий

618

племя и царский род, к которому принадлежал Вишвамитра

619

названия неарийских племен

620

неарии, варвары

621

Гатхин — отец Вишвамитры, Кушика — дед Вишвамитры, Джахну — также один из предков Вишвамитры. Таким образом, принятый в род Вишвамитры Шунахшепа получил принадлежащие этому роду царское достоинство и магические знания

622

Священное ритуальное восклицание; обычно употребляется в начале молитв и религиозных церемоний

623

Тайттирийя-брахмана, III, 9,5

624

(букв.: «рассуждения о высшей сути») — теологические вопросы и ответы, входившие в ведийский ритуал. Согласно комментарию Саяны, во время ашвамедхи (см. выше) жертвователь лишается блеска из-за физических усилий, а благочестия — из-за ошибок в декламации гимнов

625

жрец и наставник богов

626

Саяна поясняет, что в дожде, падающем с неба, видят источник жизни на земле

627

как и Катьяяни — жена Яджнявалкья

628

Яджнявалкья собирается оставить состояние домохозяина и уйти отшельником в лес. Брахману предписывалось пройти через следующие стадии жизни (ашрамы): ученик, живущий в доме учителя, домохозяин, исполняющий семейные обязанности, отшельник, уединившийся в лесу, и отрекшийся от мира нищенствующий странник

629

(букв.: «сила», «власть») — олицетворение воинского сословия кшатриев

630

То есть верховного божества, бога-творца Брахмана

631

Здесь последовательно упоминаются четыре сборника ведийских гимнов (название: «Атхарвангираса», по всей видимости, означает здесь «Атхарваведу»)

632

(букв.: «так поистине было») — исторические предания, повествовавшие о прошедших событиях

633

(«сказание о древности») — эпические поэмы, созданные в IV–XIV вв

634

здесь, по-видимому, подразумевается знание о богах

635

распространенный в эпической поэзии размер: слово ато означает также «стихотворение»; здесь, возможно, употреблено в значении: «афоризм», «максима»

636

(букв.: «нить», отсюда — «руководство») — своды правил в различных областях знания и практической деятельности (ритуал, медицина, грамматика и т. д.)

637

Анувьякхьяны (букв.: «дальнейшие разъяснения») и вьякхьяны («разьяснения») — разного рода объяснения к трудным для понимания местам в брахманах, сутрах и других текстах

638

Имеются в виду пять элементов мироздания, различавшихся в индуистской традиции: земля, воздух, вода, огонь и особая субстанция пространства («эфир»)

639

Согласно толкованию выдающегося индийского философа, комментатора ряда упанишад Шанкары (VIII–IX вв.), субъект распознавания не может быть познан сам собой, как огонь не может сжечь самого себя

640

В подлиннике — непереводимая игра слов

641

Дыхание (прана), согласно традиционному толкованию, символизирует речь, высшее начало

642

Уддалака предлагает следующую схему восхождения человеческого тела к своим «корням»: пища (земля) — вода — жар — Сущее как прибежище и опора всех творений

643

Иначе говоря, сначала умирающий лишается дара речи, затем его покидает разум, затем — дыхание; наконец — единственным признаком жизни в теле остается тепло, которое, в свою очередь, погружается в «высшее божество»

644

Здесь Уддалака подходит к кульминационному пункту своего поучения, повторяемому затем в виде рефрена в следующих главах

645

То есть в состоянии глубокого сна, смерти или при уничтожении мира

646

То есть возрождаются вновь в своем прежнем состоянии из-за того, что в предыдущем рождении не постигли своего единства с Атманом

647

баньяновое дерево, вид смоковницы

648

Имеется в виду название области и населявшего ее народа на правом берегу Инда (совр. район Пешевара)

649

То есть существо будет возрождаться в этом мире, пока не исполнятся плоды совершенных ранее действий, определяющих его судьбу в последующих рождениях. Соответственным образом «достижение цели» означает здесь выход из круговорота рождений в результате истинного знания

650

Имя Начикетас традиционно толкуется как «Не знающий» и — поэтому ищущий знания

651

Начикетас, по-видимому, говорит это, видя, что отец отдает в жертву все свое состояние, и полагая, что сам он тоже должен быть принесен в жертву

652

Место не совсем ясное. Можно предположить, что здесь сначала имеются в виду ученики, среди которых Начикетас — первый по готовности исполнить долг, а затем — мертвые, среди которых он средний, то есть не он умирает последним, и поэтому нечего оплакивать его

653

Согласно параллельному тексту «Тайттирийя-брахманы», Начикетас идет к обители Ямы, где он ждет три ночи, пока не вернется бог смерти. По возвращении Ямы один из слуг обращается к нему с этими словами, убеждая его оказать почет гостю

654

«Происходящий от солнца», эпитет Ямы

655

Слова Ямы, возвратившегося в свой дом

656

другое имя Ваджашравасы

657

еще одно имя Ваджашравасы

658

Здесь, по-видимому, отражено представление об огне как творце существ

659

Возможно, здесь имеется в виду талисман или украшение; не исключено также, что «цепь» — метафорическое обозначение пути определения действий

660

Здесь имеются в виду соединение с отцом, матерью и наставником и дела жертвоприношения, обучения и подаяния

1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 157
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник.
Комментарии