Плач - Кристофер Сэнсом
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Смотри, куда прешь! – вскрикнул какой-то человек, когда я чуть не сшиб его.
Николас схватил меня за руку.
– Да он надрызгался! Старый пьяный горбун! – крикнул кто-то еще.
А я и в самом деле чувствовал себя так, будто перепил: земля качалась у меня под ногами, как палуба.
* * *На лодке мы добрались до причала Стилъярд. Когда мы вышли, я почувствовал странное головокружение.
– Я провожу вас до дома? – предложил Николас. Он был взволнован и во время поездки почти ничего не говорил.
– Нет. Пойдем в контору, – решил я.
В праздничный день, когда столько народу отправилось в Гринвич, в Сити было тихо, как в воскресенье. Я снова шагал твердо, но с вновь вернувшейся скорбью думал о погибших на «Мэри Роуз» друзьях. Передо мной вставали их лица. А потом я обнаружил, что про себя прощаюсь с ними всеми, и сердце мне чуть отпустило.
– Вы что-то сказали, сэр? – спросил Овертон.
Наверное, я бормотал.
– Нет. Нет, ничего. – Оглядевшись, я понял, что мы близ Лотбери, и сказал: – Мы рядом с домом Коттерстоука, где та картина.
– Что с ней теперь будет? – поинтересовался мой сопровождающий.
– Часть имущества, завещанная матерью Эдварду, должна перейти его семье. В данных обстоятельствах мне представляется, что его жена захочет как можно скорее избавиться от дома, с картиной или без картины.
– Значит, миссис Слэннинг может добиться своего.
– Да, полагаю, может.
Поколебавшись, Николас спросил:
– А мастер Коулсвин скажет жене Эдварда Коттерстоука, почему умер ее муж? Про то старое убийство?
– Нет. Я уверен, что не скажет.
– А картина?
– Семья Эдварда не станет воевать с Изабель из-за нее.
Тут я осознал, что старый слуга Воуэлл ничего не знает о смерти Эдварда. Пожалуй, мне следовало сказать ему об этом и убедить его держать язык за зубами.
* * *Старый дом был, как всегда, тих. Рядом открылась цирюльня, но посетителей было мало, и цирюльник стоял, безутешно прислонясь к стене под своим полосатым столбиком[43]. Мне вспомнились слова Роуленда о том, что мне нужно побриться, прежде чем занять свое место на встрече д’Аннебо завтра, и, решив, что я зайду сюда после встречи с Патриком Воуэллом, я постучал в дверь.
Старик открыл сразу же. Он выглядел взволнованным, его глаза были широко раскрыты, и он в удивлении уставился на меня, а потом чуть нагнулся ко мне и тихо проговорил дрожащим голосом:
– О, сэр, это вы! А я послал за мастером Дириком. – Слуга нахмурился. – Не думал, что он пришлет вас. Сэр, это может оказаться для вас небезопасно.
Я в свою очередь тоже понизил голос:
– Что вы хотите сказать, любезный? Я пришел не от Дирика. – Я набрал в грудь воздуха. – Я пришел сказать, что бедный Эдвард Коттерстоук умер.
Воуэлл заломил руки.
– Я знаю, он покончил с собой. Одна его служанка сказала одной моей знакомой. Проклятые сплетницы, теперь все знают! Миссис Слэннинг…
– Изабель знает?
– Знает, сэр, и она здесь. – Патрик бросил взгляд за спину, в темную прихожую. – Никого в жизни я не видел в таком состоянии. Она настояла, чтобы я ее впустил. У нее нож, сэр, большой нож с кухни. Боюсь, она может поступить, как ее брат…
Голос испуганного старика звучал все громче, и я поднял руку.
– Где она?
– В гостиной, сэр. Она просто стоит и смотрит на картину, не двигается, не отвечает. И держит в руке нож.
Взглянув на Николаса, я шепнул:
– Пойдешь со мной?
– Да.
Мы прошли мимо Воуэлла внутрь. Дверь в гостиную была открыта. Я тихо проскользнул туда, и Овертон сразу последовал за мной. Там спиной ко мне стояла Изабель. На ней было одно из ее изысканных шелковых платьев, сегодня светло-коричневое, но чепец она бросила на пол, и ее распущенные длинные волосы, седые, как серебро, ниспадали ей на плечи. Она смотрела на стенную роспись, совершенно неподвижная, и, как и говорил слуга, сжимала в правой руке широкий и длинный нож – так крепко, что выпирали костяшки пальцев. Изображения ее матери и отца, маленького Эдварда и ее самой в детстве смотрели на нее со стены, и в этот ужасный момент они показались мне реальными, как никогда.
Женщина даже не заметила, что мы вошли. Воуэлл остался за дверью, и я слышал в коридоре его тяжелое дыхание.
Николас тихонько вышел вперед, но я поднял руку, удерживая его, и тихо позвал:
– Миссис Слэннинг.
Странно: даже в этих чрезвычайных обстоятельствах я не мог позволить себе вольности назвать ее Изабель.
Я не думал, что ее тело может напрячься еще сильнее, но оно напряглось и совершенно окаменело. Потом она медленно повернула голову и посмотрела на меня. Эти расширенные голубые глаза, столь похожие на глаза брата, смотрели по-настоящему дико, брови над ними хмуро сдвинулись.
– Мастер Шардлейк? – спросила моя бывшая клиентка с тихим удивлением. – Зачем вы здесь?
– Я пришел поговорить с Воуэллом. Сказать ему, что ваш брат умер. – Я чуть приподнял правую руку. – Миссис Слэннинг, пожалуйста, позвольте мне взять этот нож.
Изабель не ответила. Дыхание вырывалось у нее изо рта короткими рывками, как будто она хотела удержать его, перестать дышать.
– Пожалуйста, – стал я упрашивать ее. – Я лишь хочу помочь вам.
– С чего бы это вам помогать мне? Я пыталась погубить вас, и Эдварда, и того юриста Коулсвина. Я называла вас еретиками. Какими вы и являетесь. – Слэннинг сжала нож еще крепче и чуть приподняла клинок.
– Думаю, вы не в себе. Пожалуйста, миссис, отдайте мне нож.
Я сделал полшага вперед и протянул руку. Женщина медленно поднесла нож себе к горлу.
– Нет! – закричал Николас с такой силой и страстью, что Изабель замерла с приставленным к шее лезвием, где под белой сморщенной кожей пульсировала артерия.
– Это не стоит того! – со страстью воскликнул мой ученик. – Что бы вы ни сделали, мадам, что бы ни сделали другие – это того не стоит!
Миссис Слэннинг какое-то время смотрела на него, а потом опустила нож, но продолжала держать его острием ко мне. Я поднял руку, чтобы защитить себя, боясь, что она набросится на нас. Изабель была худой стареющей женщиной, но отчаяние придает силы даже самым слабым. Однако она набросилась не на нас, а снова повернулась к стене и вонзила нож в свою любимую картину, стала кромсать ее длинными мощными ударами, так что отвалился целый кусок штукатурки у маленькой трещинки. Слэннинг кромсала и кромсала стену, издавая отчаянные звуки, а краска и штукатурка осыпались. Потом ее рука промахнулась, лезвие полоснуло по другой ее руке, и сквозь ткань платья хлынула кровь. Изабель вздрогнула от неожиданной боли и выронила нож, а потом, схватившись за руку, кучей рухнула на пол и заплакала. Она лежала, отчаянно рыдая с чувством скорби и пожизненной вины.