Симплициссимус - Ганс Якоб Гриммельсгаузен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
391
Неккарское винцо — названо так по имени р. Неккар.
392
Брейзах — город и крепость на правом берегу Рейна, считавшаяся твердыней католической лиги. В 1637 г. ее осадил Бернгард Веймарский, трижды разбивший имперские войска, которые спешили к ней на помощь, и наконец вынудивший ее к сдаче 19 декабря 1638 г.
393
Апроши — зигзагообразные траншеи, служившие для подступа к позиции противника.
394
Стр. 293. Эндинген — городок в Бадене к северо-западу от Фрейбурга.
395
Стр. 294. Кинцинг (Кинциг) — река в Бадене, приток Рейна.
396
Стр. 295. Вальдкирх — городок в Бадене на р. Эльце.
397
Стр. 296. …господам в Нюрнберге… — то есть судьям из Нюрнберга, которым молва приписывает изречение, приведенное Оливье.
398
…что разбойничество — это самое наиблагороднейшее ремесло… — Подобные рассуждения нередки в сатирической литературе XVII в. В «Филандере» Мошероша разбойник и вор говорят, что они грабят для поддержания своей чести, ибо воровать достойнее, нежели нищенствовать. Нищий уверяет, что он попрошайничает, чтобы сохранить свою честь, ибо лучше нищенствовать, чем воровать.
399
Николо Макиавелли (1469–1527) — итальянский историк и политик. В своей книге «Князь» выступил как теоретик абсолютизма. Оливье отражает вульгаризованное представление о Макиавелли как о проповеднике коварства в политике и дипломатии.
400
Стр. 301. …об историях, какие вычитал в книгах… — Намек на «Гусмана из Альфараче», где рассказывается, как отец Гусмана и его мать (любовница рыцаря духовного ордена) завели знакомство в церкви.
401
…два духовных отца… — Вероятно, Гриммельсгаузен имеет в виду распрю епископа Ветцеля фон Хильдесхаима и настоятеля Видерада фон Фульда в соборе в Госларе в 1063 г.
402
Стр. 302. Рассказ Оливье построен по типу «назидательных притч». Гриммельсгаузен использует литературную традицию истории «о дурной жизни».
403
Потифар — упоминаемый в Библии вельможа, у которого служил Иосиф.
404
Стр. 304. Люттих (Льеж) — город во Фландрии.
405
Стр. 305. Берни Франческо (ок. 1497–1535 гг.) — итальянский поэт. Сочинял фривольные стихи, в которых пародировал образы героической поэзии.
406
Бурчелло Доменико ди Джованни (ок. 1390–1448 гг.) — итальянский поэт, цирюльник во Флоренции.
407
Пиетро Аретино (1492–1556) — итальянский поэт, драматург, памфлетист. Его стихи изобиловали непристойностями.
408
«Ite, missa est» — «Идите, служба окончена», слова, заканчивающие мессу.
409
Монахи-якобиты — паломники, отправлявшиеся в Сантьяго-де-Компостела (в Испании). Приносили с собой множество раковин, которые продавали верующим.
410
Стр. 306. Domine (от лат. «dominus» — «господин») — обращение к священнику или ученому (особенно в Голландии).
411
Стр. 308. Во время сего сражения… — Оливье описывает со своей точки зрения события, изложенные во второй главе третьей книги «Симплициссимуса».
412
Стр. 312. День святого Стефана — 3 августа. В этот день лошадей кормили освященным сеном, пускали им кровь, которую потом хранили как средство от разных болезней.
413
Стр. 315. …купили у нас лошадей… — Торговля крадеными лошадьми во время Тридцатилетней войны велась в широких масштабах через Швейцарию.
414
Стр. 316. Калибурн — волшебный меч короля Британии Артура, вокруг имени которого сложился цикл эпических сказаний.
415
Стр. 317. Лихтенек — замок в Брейсгау в одной миле от Эндингена, в долине Кинцига. Был занят веймарцами вскоре после сражения под Виттенвейером.
416
Стр. 318. Филлинген — город в восьми милях западнее Эндингена. С 21 мая 1638 г. штаб-квартира Гёца.
417
Стр. 319. «Сокровищница героев». — Какую книгу имел в виду Гриммельсгаузен, не установлено.
418
Стр. 321. Гёц. — В декабре 1638 г. Гёц был арестован и отправлен в Ингольштадт. В августе 1640 г. оправдан и вернулся в имперские войска.
419
КНИГА ПЯТАЯ
Стр. 325. Эйнзидлен (Эйнзидельн) — аббатство бенедиктинцев к югу от Цюриха. Основано в IX в. графом Мейнардом.
420
Стр. 327. Роттвейль — город в вюртембергском Шварцвальде.
421
Стр. 329. Экзорцист — изгоняющий бесов.
422
Стр. 330. Баден — здесь городок в кантоне Ааргау в Швейцарии.
423
Стр. 332. Констанц — город в Баден-Вюртемберге на границе с Швейцарией.
424
Ульм — город в Баден-Вюртемберге на левом берегу Дуная.
425
Стр. 334. In prima plana. — Имеется в виду ротный список, где на первом листе перечислено все начальство (капитан, лейтенант, фендрик, фельдфебель, капрал, писарь, фельдшер).
426
…жестокой перепалки, когда граф фон Гёц лишился жизни. — Граф Гёц убит в сражении при Янкау 6 марта 1645 г.
427
Ств. 335. Грисбах — курортное местечко в Ренхтале.
428
Стр. 338. Фон Шёнштейн — корнет, упоминаемый в кн. 4, гл. 10.
429
Стр. 339. …у нас у обоих… вдруг кровь потекла из носу… — По суеверной примете, неожиданное кровотечение из носа выдает близкое родство.
430
Стр. 340. Чернокнижник из Гейсхаута — историческая личность (упоминается в решении ратуши от 5 февраля 1649 г.).
431
Стр. 342. О дева! — Гриммельсгаузен пародирует стилистику галантных и пастушеских романов.
432
Стр 345. …из местечка… — из Гайсбаха, где Гриммельсгаузен жил как управляющий имением Шауенбургов и держал трактир. Крестьянин лукаво шутит и, отказываясь назвать местечко, фактически его называет, раз «речь зашла о козах» (Gaisbach — козий ручей).
433
Стр. 346. Битва при Нёрдлингене — см. прим. к с. 63. (см. коммент. 71 — верстальщик).
434
…лопочет не по-нашему… — мать Симплициссимуса (сестра Рамзая) — шотландка.
435
Стр. 349. …власть тогда была шведская… — В 1643–1648 гг. долина Ренхталь находилась под юрисдикцией шведов.
436
Муммельзее — озеро в Шварцвальде на высоте 1032 м над уровнем моря. Издавна было овеяно преданиями и легендами.
437
Стр. 351. Хайдехёфе (Хайдехоф) — местечко неподалеку от Каппельродека (в Бадене).
438
Стр. 353. Немецкое название озера «Mummelsee» в народной этимологии связывается с именем «водяного духа» («Mummel») и значением слова «die Mumme» — маска, личина (об этом и говорит Симплициссимус).
439
Стр. 355. Дюк де Ангиен — герцог Энгиенский, принц Конде; одержал победу под Фрейбургом 3–5 августа 1644 г., а 25 августа того же года подступил к Филиппсбургу.
440
Стр. 356. Швермеры — шутихи, рассыпающиеся мелкими искрами фейерверочные огни.
441
Стр. 357. Эмпедокл (V. в. до н. э.) — греческий философ. Предание, что он бросился в жерло Этны, восходит к античности.
442
Дионисий Дорус — греческий геометр, родом с о. Мелос.