Творения - Иероним Стридонтский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
551
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: «пойди», и идет; и другому: «приди», и приходит; и слуге моему: «сделай то ", и делает — ред.
552
У пер.: царстве небесном — ред.
553
У пер.: имеют возлечь — ред.
554
У пер.: имеющие уверовать — ред.
555
По новому Синодальному русскому переводу: Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке. И коснулся руки ее, и горячка оставила ее — ред.
556
По новому Синодальному русскому переводу: Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, да сбудется реченное через пророка Исайю, который говорит: «Он взял на себя наши немощи и понес болезни ". Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону — ред.
557
У пер.: имело зайти — ред.
558
Ин 12.
559
У пер.: в котором — ред.
560
У пер.: прибытков — ред.
561
У пер.: прибыток — ред.
562
По новому Синодальному русскому переводу: И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами — ред.
563
Ион 1.
564
У пер.: уразумеваем — ред.
565
Из пещер, где погребали.
566
У пер.: разуметь — ред.
567
Мф 11,27.
568
Лк 5, 8.
569
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно, и прибыл в Свой город. И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои — ред.
570
У пер.: с разбитыми во всех членах силами — ред.
571
Ис 43,25.
572
У пер.: имеет быть — ред.
573
Прит 18, 17. — По новому Синодальному русскому переводу: Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его — ред.
574
Ис 43, 26. — По новому Синодальному русскому переводу: Говори ты, чтоб оправдаться — ред.
575
По новому Синодальному русскому переводу: И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его. Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками? Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные — ред.
576
Oс 6,6.
577
У пер.: лощением — ред.
578
Мф 3, 7.
579
У пер.: нисшествие — ред.
580
У пер.: как долго — ред.
581
По новому Синодальному русскому переводу: И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое — ред.
582
У пер.: Пока кто–либо возрожден и, отложив ветхого человека, через Мои страдания будет — ред.
583
Гал 3, 1.
584
По новому Синодальному русскому переводу: Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою и она будет жива. И встав, Иисус пошел за ним, и ученики — ред.
585
У пер.: было то — ред.
586
У пер.: восставить — ред.
587
Пс 67, 32 — По новому Синодальному русскому переводу: Ефиопия прострет руки свои к Богу — ред.
588
Рим 11, 25–26 По новому Синодальному русскому переводу: Пока войдет полное число язычников; и так весь Израиль спасется — ред.
589
Лк 13,42.
590
Лев 15, 25 и дал., Чис 5,3
591
Деян 13,46.
592
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею. Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал — ред.
593
Лев 15, 19–32.
594
По новому–Синодальному русскому переводу: Дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова — ред.
595
По новому Синодальному русскому переводу: «Вера твоя спасет тебя» — ред.
596
По новому Синодальному русскому переводу: «Вера твоя спасла тебя» — ред.
597
У пер. плачевую песнь — ред.
598
Мк 10,46–52.
599
У пер.: безразличное употребление его в смысле как — ред.
600
По новому Синодальному русскому переводу: И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле. А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского — ред.
601
По новому Синодальному русскому переводу: Никогда не бывало такого явления в Израиле — ред.
602
По новому Синодальному русскому переводу: Он изгоняет бесов силою князя бесовского — ред.
603
У пер. по старому Синодальному русскому переводу: вязанки [или: снопы] — ред.
604
Пс 125, 5–6.
605
Деян 3, 6.
606
У пер.: имели выступить — ред.
607
У пер. по старому Синодальному русскому переводу Евангелия: [сын] Заведея — ред.
608
У пер. Иаков [сын] Алфея — ред.
609
Ин 2, 11.
610
Вместо хлеб — panem, в издании Migne'я, следует читать — patrem; это чтение более соответствует второй половине мысли блаженного Иеронима и вполне согласно с текстом Мк 1, 20: Оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним (Прим, переводчика).
611
У пер.: имя — ред.
612
Рим 5, 20. У пер.: Рим X, 20. — По новому Синодальному русскому переводу: Когда умножился грех, стала преизобиловать благодать–ред.
613
Лк 6, 15. У пер.: с именем — ред.
614
Лк 6, 16.
615
Деян 1,?; [Мф 10,3].
616
Мк 3, 16–17.
617
По новому Синодальному русскому переводу: На путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева — ред.
618
Мф 28, 19.
619
По новому Синодальному русскому переводу: Ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное. Больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте — ред.
620
По новому Синодальному русскому переводу: Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания — ред.
621
У пер.: прибытка — ред.
622
У пер.: до некоторой степени босыми и нагими — ред.
623
У пер.: в жизни и одежде — ред.
624
1 Тим 6, 8.
625
Гал 6, 6. По новому Синодальному русскому переводу: Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим — ред.
626
У пер.: не — ред.