Творения - Иероним Стридонтский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
624
1 Тим 6, 8.
625
Гал 6, 6. По новому Синодальному русскому переводу: Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим — ред.
626
У пер.: не — ред.
627
Исх 4 2–4; 4 Цар 18, 20–21.
628
Ис36, 6.
629
1 Тим 3, 7.
630
У пер.: кто в нем какого качества — ред.
631
У пер.: имеющему — ред.
632
По новому Синодальному русскому переводу: А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших — ред.
633
По новому Синодальному русскому переводу Евангелия: Истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому — ред.
634
По новому Синодальному русскому переводу Евангелия: Итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками — ред.
635
1 Кор 14, 20.
636
У пер.: должно — ред.
637
Мф 10, 5, 6. — По новому Синодальному русскому переводу: На путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите — ред.
638
У пер.: перевес врагам — ред.
639
По новому Синодальному русскому переводу: И сказал ему: так говорит Господь: За то, что ты посылал послов вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское, как будто в Израиле нет Бога, чтобы вопрошать о слове Его, — с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь — ред.
640
Еккл. 10, 1. — По новому Синодальному русскому переводу: Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника–ред.
641
3 Цар 11, 7.
642
4 Цар 23, 10.
643
2 Пар 28, 3–4.
644
Иер7, 31–32; 19, 5–6; 32, 35.
645
Иов 24, ?.
646
По новому Синодальному русскому переводу: Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; у вас же и волосы на голове все сочтены; не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным — ред.
647
Мф 6, 26 — ред.
648
Мф 6, 28 — ред.
649
Мф 6, 30–ред.
650
Лк 12, 6.
651
У пер.: через которую — ред.
652
Быт 11.
653
Пс 67, 31.
654
Мих 7, 6: Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка — против свекрови своей; враги человеку — домашние его —ред.
655
Песн 2, 4. По новому Синодальному русскому переводу: И знамя его надо мною — любовь — ред.
656
Лк 9, 23 — по греческому тексту. По новому Синодальному русскому переводу: Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною — ред.
657
У пер.: должно — ред.
658
У пер.: разумеет — ред.
659
У пер.: должно — ред.
660
Пс 140, 4. По новому Синодальному русскому переводу: Не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных–ред.
661
Гал 6, 6: По новому Синодальному русскому переводу: Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим — ред.
662
Там же, ст. 7.
663
Ин 1,29.
664
Мф 3, 17.
665
У пер.: имел — ред.
666
Мф 9, 14.
667
реческий текст этого места внушает мысль, что не ученики, а Иисус Христос крестил: ΐδε, οϋτος βαπτίζει καί πάντες έρχονται πρός αύτόν (Ин 3, 26); сравн. καί έκεί διέτριβε μετ αύτών και έβάπτιζε (Ин 3, 22); но латинское чтение Иеронима более подходит к словам: Καίτοιγε Ιησούς αύτός ούκ έβάπτιζε, άλλ οϊ μαθηταί αύτόύ (Ин 4, 2) (Прим. переводчика).
668
Ин 3, 26. По новому Синодальному русскому переводу: И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему — ред.
669
У пер.: имею — ред.
670
По новому Синодальному русскому переводу: И блажен, кто не соблазнится о Мне — ред.
671
По новому Синодальному русскому переводу: Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских — ред.
672
У пер.: прибытку — ред.
673
У пер.: должного — ред.
674
Мал 3. 1 — По новому Синодальному русскому переводу Библии: Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною, и внезапно придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаете — ред.
675
У пер.: вращается — ред.
676
Мф 3, 2 — ред.
677
У пер.: седалищу — ред.
678
Лк 1, 17; Мф 17, 12.
679
3 Цар 19.
680
По новому Синодальному русскому переводу: Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали. Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее — ред.
681
Ис 8, 18.
682
Пс 18, 8 — По новому Синодальному русскому переводу: Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. — ред.
683
Пс 8, 3 — По новому Синодальному русскому переводу: Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу — ред.
684
2 Цар 6.
685
1 Кор 1, 24.
686
Ин 17, 7–8; Мф 11,25.
687
к 7, 35. По новому Синодальному русскому переводу: И оправдана премудрость всеми чадами ее — ред.
688
По новому Синодальному русскому переводу: Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись — ред.
689
По новому Синодальному русскому переводу: Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись, но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам — ред.
690
Мф 4, 23. По новому Синодальному русскому переводу: И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях — ред.
691
По новому Синодальному русскому переводу: И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься — ред.
692
Мф. 10, 5.
693
Иез 16, 50–53.
694
По новому Синодальному русскому переводу: В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли — ред.
695
т. е. приобрел — ред.