Ночная Земля - Уильям Хоуп Ходжсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
A потом она рассказала мне, что Доктора сказали ей, что дух ее оказался парализованным и замороженным Злой Силой, так что все ее Бытие и Жизнь прекратились, но не пресеклись; и только великая и животворящая сила Земного Тока пробудила ее душу, a с ней и тело к жизни, и кровь вновь должным образом потекла в нем. И Доктора много разговаривали об этом между собой и старательно разыскивали в анналах собственной науки подобные случаи; и как будто бы выяснили, что нечто подобное вроде бы произошло в древние времена, однако ничего похожего не происходило с тех пор целую эпоху.
И пока мы гуляли и отдыхали в Полях, я часто рассказывал моей Собственной о том и о сем, обо всяких материях; и узнал, что, пока я не выздоровел, она узнала всякие новые для нее вещи – хотя и не очень многие, ибо, как вы понимаете, и она была очень слаба… Ей пришлось встать с постели, когда я еще лежал пластом, по воле Мастера над Докторами, потому что он опасался моей смерти, которая могла приключиться, если он не сумеет пробудить во мне мой дух. Так что подлинно ощутите всю глубину моей любви, когда я узнал, что она с такой отвагой сжимала мои руки, хотя сама едва держалась на ногах… Так что я вознес святую хвалу моей Единственной, с любовью обнял ее и крепко прижал к себе.
Итак, я приближаюсь к концу своего повествования, но пока еще не рассказал вам важной вещи, которая приключилась с нами позже, после того как моя Единственная и я прошли второй – Публичный – Брачный обряд. Ибо случилось так, что моя Жена милой хитростью заманила меня в Зал Славы. Подлинно скажу: придя туда, я обнаружил, что в Зале сем собралось великое множество Люда, и все стояли в молчании – но не так, как будто собирались что-то делать, но так, будто дожидались чего-то.
И моя Жена провела меня в самую середину этого Зала; и я сразу понял, отчего она заманила сюда своей милой хитростью: в самой середине Зала Чести стояло изваяние мужа в помятом панцире, держащего на руках деву, державшего на веки вечные.
И я онемел; и скажу вам о том, что значила подобная Честь в том веке: она воздавалась только Великим Усопшим, a я был всего лишь молодым человеком, предельно далеким от всякого величия; только я умел любить всей душой и всем сердцем, полагая смерть ничтожной перед любовью. A вы поймите, что Любовь делает сердце ласковым и отважным, и ощутите мое смирение, изумление и естественную гордость оттого, что нашлись люди, пожелавшие почтить меня подобным образом. A моя Искренняя плакала от радости и гордости за своего Мужа, стоя возле меня. И настала глубокая, полная сопереживания тишина во всем этом просторном зале Славы и Чести. И те, кто находился в зале, позволили мне уйти вместе с моей Милой, обнаружившей чудесное понимание.
Так шел я, задумчивый и влюбленный, вместе с моей Женой; и она была во всем близка мне. Да, я заслужил почести; и вместе с тем понял, что всякая Честь есть не более чем пепел Жизни, если ты не знаешь Любви. A я знаю ее. И тот, у кого есть Любовь, обладает всем; ибо подлинная ЛЮБОВЬ есть матерь Чести и Верности; и вместе они созидают Дом Счастья.
Примечания
1
Формат 34 × 42 см. – Прим. ред.
2
Явная бессмыслица. До сих пор в Манускрипте не упоминается о других женщинах, кроме сестры рассказчика… может быть, смысл этих слов станет понятнее из дальнейшего изложения. – Прим. английского издателя.
3
Здесь текст становится неразборчивым, так как Манускрипт поврежден. Ниже я помещаю то, что удалось разобрать. – Прим. английского издателя.
4
Самые упорные старания не позволили мне расшифровать больше. Манускрипт вновь поддается прочтению лишь с главы «Шум в ночи». – Прим. английского издателя.
5
Далее о Луне не упоминается. Из содержания Манускрипта можно понять, что вечная спутница удалилась от нашей планеты. Возможно, она даже рассталась с Землей. К сожалению, я не могу подробнее осветить этот вопрос. – Прим. английского издателя.
6
Очевидно, замерзшего воздуха. – Прим. английского издателя.
7
Этим утверждением обосновывается появление снега в комнате. – Прим. английского издателя.
8
Полагаю, что и здесь и далее Отшельник уже не упоминает о движении Солнца на север и юг (кажущемся, конечно) от солнцестояния до солнцестояния. – Прим. английского издателя.
9
Поскольку в это время передающая звук атмосфера или крайне разрядилась, или – что более вероятно – исчезла, едва ли звуки эти относились к числу воспринимаемых плотским слухом, который мы почитаем за истинный. – Прим. английского издателя.
10
Остается лишь предположить, что время, за которое Земля совершает свой ежегодный путь вокруг Солнца, потеряло свою нынешнюю относительную связь со временем вращения нашего Светила вокруг оси. – Прим. английского издателя.
11
Тщательный анализ Манускрипта указывает, что Солнце или двигалось по очень удлиненной орбите, или же подходило к звезде по сужающейся траектории. Наверно, в описываемый момент гравитационное притяжение огромной звезды сорвало Солнце с плавной орбиты. – Прим. английского издателя.
12
Фатом – мера длины, приблизительно равная 1,83 м.
13
В самом конце за буквой «т» тянется слабый чернильный след; должно быть, от усталости или испуга перо выпало из рук автора Манускрипта. – Прим. английского издателя.
14
Мирдат— мне данная, моя собственная. – Прим. английского издателя.
15
Размышления X о его утрате. Издатель – Уильям Хоуп Ходжсон.
16
Последующие страницы манускрипта пострадали в огне, но из сохранившихся там и сям строчек и отдельных слов следует, что X в своем Видении сумел установить умственную связь с Малым Редутом и вступил в общение с девой по