Герцогиня Чёрной Башни. Хроники Паэтты. Книга II - Александр Николаевич Федоров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не прошло и минуты, как он вновь показался на лестнице.
– Генерал Шэндор ждёт вас, мессир, – произнёс он. – А ваши спутники могут пока располагаться здесь. Сейчас я велю подать им чаю.
– Благодарю, – просто ответил Каладиус и стал подниматься по лестнице.
Бин тут же плюхнулся на скамейку, куда также присел и Варан. Лэйто, находясь в штабе, сесть уже не решился, и потому остался стоять, лишь прислонившись плечом к стене.
Каладиус же поднялся на второй этаж, где адъютант открыл перед ним дверь, ведущую в кабинет Шэндора, после чего отправился вниз, чтобы позаботиться о приезжих.
– Большая честь для меня познакомиться с вами лично, мессир, – произнёс генерал, выходя из-за стола. В комнате больше никого не было.
– Благодарю, генерал, – слегка поклонился Каладиус. – Однако меня несколько удивляет ваша легковерность. Я предполагал, что мне будет сложнее убедить вас в том, что я – это я.
– Действительно, – кивнул Шэндор, широко улыбнувшись. – Довольно сложно поверить, что сам великий маг Каладиус снизошёл до нас, и у меня были бы все основания подозревать вас во лжи, если бы я не знал, что вы можете появиться.
– В самом деле? – несколько удивлённо поднял бровь волшебник. – И кто же предупредил вас обо мне?
– Иной раз мне кажется, будто я живу в какой-то сказке, мессир, – рассмеялся Шэндор. – И в ней о возможном прибытии легендарного мага Каладиуса мне сообщает величайшая магиня Дайтелла.
– Старая всезнайка! – добродушно усмехнулся Каладиус. – И откуда ей всё известно? В любом случае, я рад, что она сумела выбраться из своей пещеры и теперь, похоже, приносит немалую пользу. И что же – она предупредила именно вас, что я скоро прибуду?
– Скорее всего, это предупреждение разослано всем штабам в Палатие, мессир. Но я, возможно, ожидал вашего приезда больше прочих по той причине, что был наслышан о вас заранее.
– Как это?
– Один из моих подчинённых, весьма талантливый молодой человек, который возглавляет сейчас наших «Ночных лисов», лично рассказывал мне, как его командование по приказу Дайтеллы направило за вами нескольких лучших его людей.
– Да, это правда. Знаете, господин генерал, несмотря на все те бесчисленные годы, что я живу, я не устаю удивляться всем искусным хитросплетениям, что творятся судьбой. Как она причудливо сплетает нити, казалось бы, разорванные давно и безнадёжно! Неужели так тесен наш мир?
– У меня нет вашего опыта, мессир, и потому для меня всё это кажется ещё чудеснее и восхитительнее.
– Я вижу в этом руку самой судьбы, друг мой. Она зачем-то связывает нас общими знакомыми. Иначе я никак не могу это объяснить.
– И люди эти вернулись с вами?
– Они ожидают внизу, генерал.
– Отлично! Подполковник Брайк будет весьма рад это узнать! Но, позвольте полюбопытствовать, какая именно цель привела вас сюда? К сожалению, послание Дайтеллы не отличается особенной информативностью – лишь общие фразы о первостепенной важности, непременной помощи и великой чести.
– Извольте, друг мой, – согласно кивнул Каладиус. – Я расскажу вам о цели моего визита, если вы прикажете принести бокал красного вина. Признаюсь, дорога утомила меня.
– О, конечно! – спохватился Шэндор. – Где были мои манеры? Одну минуту, мессир!
И генерал яростно затряс колокольчик, на звук которого явился адъютант.
– Подайте нам вина, мяса и сыра, – распорядился Шэндор.
– И накормите моих спутников! – тут же добавил Каладиус.
Адъютант исчез за закрывшейся дверью.
– Располагайтесь поудобней, мессир, – пригласил генерал. – Сейчас вам принесут всё необходимое.
Каладиус, кряхтя, уселся на не слишком-то уютный табурет – к сожалению, более удобно разместиться в кабинете генерала было нельзя, поскольку единственное кресло стояло во главе стола, и в нём сидел сам хозяин.
– Дайтелла права, – начал Каладиус. – Моя миссия действительно имеет критическую важность для всего нашего мира. Если кратко, то я надеюсь избавить нас от присутствия Чёрной Башни, что, в свою очередь, вернёт рельеф возмущения к прежнему состоянию, благодаря чему дальнейшее пребывание армий Эллора здесь, на Паэтте, надеюсь, станет невозможно.
– Только от такого человека как вы, мессир, можно услышать подобные слова! – восхищённо воскликнул Шэндор. – Задача, достойная самих богов! Но как вы собираетесь это сделать? И как вам в этом могу помочь я?
– Позвольте не отвечать на первый вопрос, друг мой, – мягко сказал Каладиус. – У меня есть причины не желать раскрытия данной информации. Кроме того, это всё слишком сложно и запутанно, чтобы объяснить в нескольких словах.
– Хорошо, мессир, – кивнул Шэндор. – Если у вас есть свои причины, то, конечно, я не буду настаивать. Да и куда мне, простому солдафону и сыну рыбака понять высокие материи!
Маг быстро взглянул на генерала, пытаясь уловить сарказм если не в голосе, то во взгляде, но Шэндор, похоже, говорил совершенно искренне.
– Благодарю, генерал, – склонил голову Каладиус. – Что же касается второго вопроса…
Дверь открылась, и вошёл адъютант с подносом в руках, на котором стояла бутылка вина, два бокала, а также тарелка с нарезанным сыром и холодным мясом. Каладиус довольно брезгливо взглянул на эту неприхотливую закуску, поэтому ограничился лишь бокалом вина. Однако, сделав глоток, он слегка скривился – вино оказалось далеко не лучшим. Шэндор заметил это.
– Прошу простить, мессир, но в этих краях сложно достать хорошее вино, – с сожалением проговорил он. – Нашим солдатским глоткам по душе любое пойло, но вот потчевать гостей нечем.
– Всё в порядке, господин генерал, – тем не менее, маг поставил бокал на стол. – Итак, что касается второго вопроса, то здесь вы действительно можете помочь.
– С радостью сделаю всё, что попросите, мессир.
– Мне нужно, чтобы вы отпустили со мной на север одного легионера, служащего в Седьмом легионе. Насколько я знаю, этот легион находится под вашим командованием.
– Вы правы, – с нескрываемым удивлением проговорил Шэндор. – Но что же это за столь особенный легионер, за которым вы забрались в такую глушь? Какой-то великий маг?
– О, вовсе нет! – улыбнулся Каладиус. – Он совершенно не владеет магией. Он – последний кусочек головоломки, если можно так выразиться. Человек, без которого невозможна вся дальнейшая операция. Но, как я уже с прискорбием сообщал, я не хотел бы распространяться на эту тему.
– Хорошо, – генералу Шэндору не надо было сверяться с картой, чтобы знать расположение вверенных ему войск. – Седьмой легион расквартирован в селении Фартано, это милях в пяти северо-западнее отсюда. Терпит ли ваше дело до утра, или нужно послать за этим легионером немедленно?