Трактир 'Полярная лисица' (СИ) - Катя Водянова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бри со вздохом вернула Саю остальные его вещи и присоединила к ним листовку с описанием самого приюта и того, как к нему пройти. Надо же! А он-то всегда считал, что в Дагре каждый сам за себя, отец описывал ее как не самое приятное местечко и отговаривал детей от переезда сюда. Хотя его зверь был слабым безобидным скворцом с даром усыплять песнями. Зарабатывал этим отец неплохо, даже откладывал на будущее детей, но с другими магами или ловчими не рисковал связываться. После его внезапной кончины эти сбережения помогли семье удержаться на плаву. Сай тогда был слишком мал для работы, как и Клара, а мать никуда не могла устроиться с младенцем-Бертом на руках.
Отдать детей в орден — было самым правильным и разумным решением, хотя Сай временами дико злился на мать за него. Ему казалось, что с деньгами отца можно было попытаться уехать в глушь, где за магами следили не так строго, а откупные намного дешевле, а то и вовсе перебраться в город магов. Ладно он, но девушкам-ловчим приходилось совсем несладко, свободолюбивая и независимая Клара уже трижды оказывалась на грани изгнания. Берт же вечно числился в отстающих и явно не тянул программу обучения.
И в Дагре точно не так страшно, как рассказывал отец. После той проверки Сая никто не тронул до самой таверны. Здание было старым, но недавно в нем надстроили два этажа, а целую стену оштукатурили и нанесли разметку под будущую картину. На ней девушка с развевающимися волосами держала в поднятых руках луну, от которой в ужасе шарахались зеленые призраки, а где-то на заднем плане мелькал ворон.
Сай обошел таверну по кругу, затем собрался с духом и решился войти. За порогом почти сразу зажмурился: в центре зала танцевали полуобнаженные девушки, трясущие бедрами под бодрую музыку. Жительницы королевства сгорели бы от стыда, а магам не положено быть стыдливыми. Сай поднял голову, расправил плечи и по широкой дуге направился к стоявшему за стойкой владельцу.
— Работу ищешь? — тот грозно подбоченился. — Могу только поломойкой взять.
— Суп ищу.
— Вечером? Где ж ты так покутил, что только сейчас проснулся, лис?
Отвечать Сай не стал, только вперился взглядом в трактирщика, пока тот не подозвал официантку и не отправил ее за супом.
Спустя минуту перед Саем уже поставили исходящую паром тарелку, в которой плавали крупные куски овощей и немного мяса, отдельно подали обжаренный с двух сторон хлеб и кружку отвара.
— Недавно в Дагре? — не сдавался владелец. — После того, как сюда король наведался, у нас наплыв гостей, правда, все больше люди, а не маги.
— Он и у вас был?
— В смысле — и у вас? А у кого еще?
— Он же король, у кого только не был. Эдмон Третий, как всякий хороший правитель, стремится объездить все королевство и всюду навести порядок.
В ордене изо всех сил развивали верноподданические чувства, так что Сай мог болтать такие глупости весь вечер напролет. Суп в самом деле оказался сносным, хотя специй многовато, зато мясо не жесткое и бульон почти сразу успокоил ноющий желудок.
— Неплохо! — похвалил Сай, отчего хозяин расплылся в улыбке. — Сколько с меня?
— Тридцать монет.
— Дороговато для супа, я думал, монет пять-шесть.
— За суп — пять — остальное за то, что пялился на девушек.
— Этих? — Сай указал себе за спину. — Которых одеть забыли? Меня, как женатого человека, оскорбляет их вид!
— Ладно, давай свои десять монет и проваливай! А то долгий взгляд — почти измена.
— Десять монет — и рассказ, что нового у вас в городе и то, как можно попасть в королевство.
— Я бы даже не мечтал об этом, — хозяин таверны ловко сгреб монеты и спрятал их под стойку. — Мага сразу же поймают ловчие и переправят сюда. У этих ублюдков разговор короткий. Но если срочно нужно, знаю людей, которые помогут усыпить зверя и подделать документы. Ты надолго туда?
— Заберу сестру и брата, затем вернусь. Вроде у вас здесь неплохо.
В ордене его обратно не примут, а другие ловчие переправят сюда или в другой город магов, так что Сай не врал.
— Младшие? — дождавшись кивка, хозяин продолжил. — У нас тут тоже был случай: ловчие закинули подростков: девчонку, лет шестнадцати, и мальчишку помладше. Вроде бы обычные маги, тихие, спокойные, помогали Ребекке в приюте, вчера вдруг собрали вещи и рванули в дикие земли. Бургомистр отправил на их поиски несколько отрядов, но пока никаких новостей.
— Как их звали? — Сай подался вперёд, хотя уже догадывался, каков будет ответ.
— Вроде Кларабель и Бертольд, чудные имена, я потому запомнил. Ты их знаешь? Догадываешься, куда могли пойти? Давай тогда к бургомистру или Ребекке, они руководят поисками!
* * *
Йена Дженсена, местного бургомистра, не оказалось на месте, зато Ребекка Флинн охотно согласилась встретиться, несмотря на позднее время. Управляющая приютом представлялась Саймону степенной дамой хорошо за пятьдесят, но разговаривать к нему вышла милая девушка лет двадцати. Она с воодушевлением встретила брата пропавших, долго расспрашивала, куда Берт и Клара могли отправиться.
"Меня искать" — вертелось на языке. Кроме Сая их ничего не держало в ордене, как и в самом королевстве. Мать не так давно вышла замуж за приличного вдовца с дочерьми, владельца лесопилки где-то на севере, ей ни к чему было светить своим родством с магами, поэтому детей она навещала нечасто.
Младшие Уорты знали об этом и привыкли держаться Сая, поэтому и отправились сюда, когда по ордену пошли слухи о его пропаже в диких землях. Но какими же для этого надо быть детьми!
— В чем их дар? — Ребекка взяла Сая за руку, отчего разом стало легче. Возможно, Берт и Клара просто вышли из города, спрятались в каком-нибудь укрытии и ждут его, надо только найти их.
— Берт может найти кого угодно, а Клара оживляет неодушевленные предметы.
— А я удивлялась, почему из нашего коридора пропали доспехи. Давайте вместе подумаем, в какую сторону они могли пойти, после соберем достаточно сильных магов и найдем ваших сестру и брата.
— Как скоро?
— Не знаю. Для подготовки такого похода нужно два-три дня, наши отряды прочесали все окрестности Дагры,