Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Река Ванчуань - Ван Вэй

Река Ванчуань - Ван Вэй

Читать онлайн Река Ванчуань - Ван Вэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 65
Перейти на страницу:

Любуюсь охотой

Ветер упруг.Луки звенят у реки.ВоеначальникЛов под Вэйчэном{250} ведет.Травы засохли.У соколов злые зрачки.Снега не стало.Коней копыта легки.Мимо Синьфэна{251}Мчит полководец вперед,В лагерь Силю{252},В стан подвластных полков.На запад, назад,Глядит, где стреляли орлов:На тысячу лиГряда заревых облаков.

В походе

Зычно трубя,Рога подымают солдат;Тронулись в путь,Нестройно шумят, галдят.Ржанье коней,Дудок жалобный плач.Чрез воды Цзиньхэ{253}Скорей перебраться — и вскачь!Солнце заходитЗа край пустынной земли.Клики сраженьяВ густом дыму и в пыли.Взять на арканИменитых князей степных,Пред Сыном Неба{254}В путах повергнуть их!

Тоскливые думы поздней весной

В новом убореЖалость внушает вдвойне.Время завесуК закату поднять на окне.Дымом куренийКовры и циновки полны.На яшмовых плитахТянется тень от стены,В двери влетаетВесенняя мошкара.Вечером птицамВ ветках укрыться пора.К сумеркам ближеГорше тоскует она…Персик и сливаЦветут у пустого окна.

Отвечаю Чжану Пятому{255}

В Чжуннаньских горахХижина, кровля-тростник.Прямо напротивЗубчатый гребень хребта.За год — ни гостя,Подолгу дверь заперта,Не знаю забот,Давно к безделью привык.Вина разопьем,Рыбку поудим вдвоем —Хоть бы денекПогостите в доме моем!

Проводы

Сударь, спешьтесь,Прошу, испейте вина.Вы в дороге —Куда ведет вас она?Всадник ответил:Мечты развеяны в прах.Я обретуЗабвенье в Южных горах{256}Что вопрошать?Решимость ваша тверда:Но седым облакамНе будет конца никогда{257}.

Провожаю секретаря Циму{258}, который, оставив службу, возвращается в Цзяндун

Наш век просвещенныйДавно догнать не могуИ с вами равноНеуместен в ученом кругу.На волю НебесВ душе роптания нет.Прост и покладистМой нрав от младенческих лет.

Помню, как вы,Отряхнув одежды, ушли.Довольство и мирВкушает родная страна.Осеннее небоПрозрачно на тысячи ли,Солнце садится,Река пустынна, ясна.Сияет луна.Ночь светла, безмятежно тиха.О кромку челнаОтбиваете меру стиха.

В дружбе с птицей и рыбойТаите светильник души{259}.Живете в покоеСреди тростниковой глуши.Стоит ли влечьсяВ мир, где бренность одна,Где что ни деньКлочковатей висков седина?Вы глупым невеждойВ дикой гнездитесь щели,Чуждым заботе,От мудрости Неба вдали{260}.Коль найдут примененье,Не брезгуя мной, простаком,Кто судить справедливоВозможет в деле таком?Отсель удалитьсяХочу по вашим следам,Стать простым земледельцем,Вернуться к полям и садам.

Вэйчуаньские крестьяне{261}

Косыми лучамиСеленье озарено.В хлева возвращаясь,Проулками тянется скот.Старик у калиткиОперся на посох давно,Замыслясь глубоко,Подпаска-мальчика ждет.В созревшей пшеницеФазаны подняли крик.Окуклились черви —Листвы на шелковицах нет.Шагают крестьяне —Торчат рукояти мотыг, —Толкуют, встречаясь,Никак не окончат бесед.Грустная завистьДушу печалит мою:«Скоро стемнеет…»{262} —Я потихоньку пою.

Зеленый ручей

Когда отправляюсьНа реку Желтых Цветов{263},Всегда берегамиИду Зеленым ручьем.Тысячи разМеж гор он извиться готов,Хотя по прямойСотню ли не счесть нипочем.

Звуки рокочутВ разбросанных грудах камней,Краски тускнеютВ сосновой чаще лесной.Плещет струя,Колышет орех водяной,И тростники,Дрожа, отражаются в ней.

Сердце моеУже беспечно давно,Лоно ручьяТем же покоем полно.Здесь, на скале,Я бы остаться хотел,С удочкой сесть,Отрешиться от суетных дел…

Обитель Каменных Ворот{264} в горах Ланьтянь

Горы и водыПрекрасны в закатном огне.Ветру вверяюсь,Плыву к верховьям в челне.Дивные видыПуть сократили мне.Вот и приплылК истокам, в глухие места.Взор веселитОблаков и гор красота,Но усомнился:Быть может, ошибся в пути.Как средь протоковЕдинственно верный найти?Глянь — впередиСтезя к подножью хребта.Срезал посох,Оставил в затоне ладью,Рад, что нашелНадежную тропку свою.

Пять-шесть монаховГуляют в лесистой тени,Ранним рассветомСанскрит изучают они,В безлюдье ночномСозерцанию дух предают,От сельчан-дровосековО мирских делах узнают,И пастушески простИх блаженный мирный приют.

Здесь деревья высоки —Под ними ночь провожу,Возжигаю куренья,На чистой циновке лежу.Благовоньем цветовДо отказу одежды полны,Отсвет горной луныСеребрится на камне стены…

Заблудиться боюсьВ повторной дороге сюда.Мой челнок на зареУнесет по теченью вода.Прощайте, друзьяИ ручей, где персик цветет{265}!Заалеют цветы —Возвращусь на будущий год.

Посещаю жилище Ли И

Праздна калитка,Осенние травы пред ней.Целыми днямиПовозок нет и коней.Заулок глухойНегаданный гость посетил.Взлаяли псы.Лес недвижно застыл.Вечно без шпилек{266},Пряди волос — вразброд.Даже в прогулкуДаосские книги{267} берет.Мы духом едины,Брезгуем смутой мирской,Любим лишь Дао,Нищую жизнь и покой.Вино из Ичэна{268}Вместе с ним разопьюИ возвращусьВ Лоянскую келью мою{269}.

Наслаждаюсь прохладой

Бессчетных деревьевСтволы крепки, высоки,Бегущий меж нимиПоток прозрачен, широк.Поток достигаетУстья великой реки,Оттуда обильноДальний летит ветерок.Влажная рябьСмочила белый песок,Как в пустоте,Белый осетр плывет.На плоской скалеУ самой воды я прилег,Брызжа в меня,Катятся волны вперед.Ноги моиОмывает волна за волной.Вижу — рыбакУдит с той стороны.Сколько же рыбЕго червяком прельщены?Что вспоминатьИгры в траве водяной!

ИЗ СТИХОВ «ЧЕТЫРЕ МУДРЫХ МУЖА, ЧТО ОБИТАЮТ У РЕКИ ЦЗИХЭ»{270}{271}

Чжэн и Хо, жители гор

Беззаботна, беспечнаОдетая в шелк молодежь.В наипервых домахПоявляется часто она.Уродилась в богатстве,Наследной казны не сочтешь,Благосклонностью царскойОт юности одарена.Не обучена с детства.В достатке мясная еда.В золоченых коляскахРазъезжает везде и всегда.Почему ж в небреженьеОтшельники дебрей лесных?Не представит никтоКо двору государеву их.Чжэн — почтенный мудрецПостарел средь потоков и скал,На холме, за плетнем,Хо — учитель жилье отыскал.Лишь по твердой ценеЛекарства больным продают{272},В десять тысяч словесПишут книги, не устают.Лишь у добрых деревОбретают тенистый приют.Лишь прозрачную водуИз чистых источников пьют{273}.Я, ничтожный, о нихНедостоин высказать суд.Где же те, что в грядущемОтшельникам честь воздадут?

Провожаю Циму Цяня{274}, который, провалившись на экзаменах, возвращается в родные места

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 65
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Река Ванчуань - Ван Вэй.
Комментарии