Это было в царстве Чу в 3 веке до н.э. Книга 1. Наложница генерала, приносящего мир. Часть 3 - Хатка Бобра
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты на меня не обижаешься? — спросила она на всякий случай.
Иметь в активе обиженного императора было не очень правильно!
Пэй-гун что-то промямлил и приподнял голову.
Бай Юй вдруг испугалась, что он запомнит ее лицо, и стукнула его по затылку!
Пэй-гун закатил глаза и снова упал носом в землю.
— Ой, — сказала Бай Юй, отдернув руку.
Из главной части усадьбы послышались голоса "Пэй-гун!.. Я видел, как он шел в эту сторону… Пэй-гун!"
Бай Юй не стала дожидаться, пока ее увидят. Она вскочила с колен и убежала за постройки. Там она прижалась в тени, стояла и слушала, как во дворе кричат:
— Пэй-гун!.. Пэй… Я нашел его!.. Убили?!.. Что ты говоришь?!.. Пьяный он… Лиу-дажэнь, пойдемте-ка спать…
Бай Юй с облегчением выдохнула.
Она даже думать не хотела, какое лицо будет у Сян Юя, если он узнает, что она отбила драгоценный корень ян его побратиму Лиу Бану!
Каким бы распутником этот его побратим ни был.
Вся Поднебесная знала о бесстыдстве Лиу Бана*[130]
Он сам этого никогда не скрывал. Всю свою жизнь он любил вино и женщин, и в молодости часто гулял у старухи Ван и хозяйки У, и должал им. Напившись, он валился спать, но содержательницы винных лавок никогда не сердились на него. Старая Ван и хозяйка У рассказывали, что над спящим Лиу Баном можно было видеть летающего дракона, что очень удивляло их. Еще они рассказывали, что, стоило Лиу Бану загулять у них, гости так и валили толпой, и вина продавалось намного больше. Видя такие чудеса, хозяйки в конце года ломали дощечки с его долгами и все ему прощали.
Став императором, он дразнил своего отца прилюдно: вы, отец были мною недовольны и говорили, что из такого пьяницы, как я, ничего в жизни не выйдет, а посмотрите-ка теперь!
Будучи императором Гао-цзу, Лиу Бан часто посещал мастерские своих дворцов и отбирал из мастериц красивых девушек для утех.
Говорили также, что, когда он был еще подростком, он завел пару внебрачных детей с одной замужней женщиной.
Вот он каким был, первый император объединенного Китая.
Это все доподлинно известно и записано в книгах.
–
*[128] Исполняется композиция Майкла Джексона "Bad" ("Плохой")
*[129] 气 ци — внутренняя жизненная сила, дыхание
*[130] 劉邦 Лиу Бан, выходец из низшего слоя общества, позже получил должность управляющего уездом Пэй, поэтому в исторической литературе часто именуется Пэй-гун. Стал императором Китая с посмертным именем Гао-цзу, родоначальник династии Хань, с которой начинается централизованное государство.
–
Благодетели, ставьте лайки, это полезно для кармы!
ГЛАВА 52. Танцы Чу и песни У
— …пошел в Учжун искать винный дом с музыкой*[131], а сам пошел в другую сторону и влез на женскую половину! — рассказывала У Маогэнь, тараща глаза.
— Вот мерзавец, — заметила Бай Юй, слизывая с ложки грушевое варенье. — Нельзя пускать в приличный дом.
— Но дело-то не в этом, — значительно сказала У Маогэнь и немного помолчала.
У Маогэнь усмехнулась.
Она наклонилась к столу.
— Не успел он войти во двор, — громко зашептала она, — как упал на месте и перестал дышать!.. Ну? Понимаете?.. Понимаете, как это произошло?
— Получил ногой по… кхе, кхе, кхе… Я хотела сказать, может ли быть, что им овладел злой демон? — без особого интереса сказала Бай Юй, наливая в плошку чай, чтобы разболтать в нем остаток варенья.
Все замолчали и пугливо огляделись.
У Маогэнь важно кивнула.
— Теперь он лежит и не может встать с постели, а Фэн-уши изгоняет из него нечистых духов…
Бай Юй забыла про варенье и вознесла благодарственную молитву к небу!
Юй Ваньсин в это время рассказывала, что господин заставил Ми-фужэнь переехать в другой двор, чем она очень недовольна.
У Маогэнь еще рассказала, что пришла старушка Линь, мать погибшей девушки. Она тоже долго плакала, но она хотя бы сможет теперь похоронить свою девочку, как положено.
Обсудили разные другие новости, которых в поместье в последнее время было немало, и неохотно разошлись.
В южной половине в это время снова начинали бить в гонги и петь хором.
Вечером в домик к Бай Юй постучали.
— Бай-цзи, — позвал низкий голос.
"Что я еще натворила?!.. — подумала Бай Юй. — "А! Сян Юй узнал про Лиу Бана! Мне конец."
Не успевает опуститься одна волна, как уже поднимается другая!* (波未平一波起)
Массивная фигура Сян Юй была облачена в темный зеленый чхан со складками, из под которого виднелся белоснежный подол еще одной юбки. Белая рубашка с широкими рукавами была заправлена в юбки, а сверху был завязан широкий матерчатый пояс, на котором находился другой, кожаный. В довершение, туловище обвивала перевязь с мечом.
В руке Сян Юя держал за горлышко глиняный кувшин.
Мужчина нахмурился.
Он прошел в спальню, сел боком у стола и поставил на него свой кувшин. Потом взял мелкое лакированное блюдце с крылышками, налил, поднес ко рту и показал глазами на кувшин.
Бай Юй помотала головой.
— Это гранатовый сок, — равнодушно сказал Сян Юй.
Потом он смерил Бай Юй взглядом, слегка откинул голову и наклонил ее набок. Он небрежно помахал в воздухе пальцами.
— Давай, станцуй для меня, — сказал Сян Юй.
Что?!
Бай Юй уставилась на полного сюрпризов генерала Сяна.
Генерал расположился на сиденье поудобнее и приготовился смотреть.
На военной подготовке они такого не проходили!
Хореографическая карьера Бай Юй закончилась в третьем классе, после двух репетиций во дворце пионеров. Она с грехом пополам выучила две или три танцевальных позиции, а потом пришла тетка-директор смотреть их номер и сказала, чтобы Бай Юй убрали со сцены, котому что она ростом слишком маленькая и нарушает всю картину!
Хотя, трудно что ли принять пару изящных поз и повернуться направо-налево? Это ж не балет "Лебединое озеро".
— Гм… — Бай Юй вспоминала, как это делают девушки в дорамах.
Руки… пальчики… голову наверх…
Черт! Как раз сегодня Ли Лэ нарядила ее для визита к старшей сестре в новое рубиновое цюйцзю пао на подкладке с широченными рукавами и плотными расшитыми отворотами. В этой хламиде она чувствовала себя, как аниматор перед кинотеатром в пластиковом костюме дракона! Бай Юй давно уже не носила таких неудобных одежд. Юй Ваньсин шила для нее прямые пао, больше похожие на рубахи, в которых Бай Юй имела не очень аристократический вид, зато свободно двигалась и тренировалась.
Бай Юй, косясь на господина, повернулась боком и плавно подняла руку вверх, честно стараясь передать красоту песни иволги и грацию полета ласточки.* (歌莺舞燕)