Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Документальные книги » Публицистика » Литературная Газета 6578 ( № 48 2016) - Литературная Газета

Литературная Газета 6578 ( № 48 2016) - Литературная Газета

Читать онлайн Литературная Газета 6578 ( № 48 2016) - Литературная Газета

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 34
Перейти на страницу:

Глянь: сегодня правит камень столяр.

Перевёл Алексей Саломатин

Арбен Кардаш

Поэт, прозаик, драматург. Родился в 1961 году в селении Микрах Докузпаринского района Республики Дагестан. Окончил Литературный институт им. М. Горького. Автор более пятнадцати книг стихов и прозы, двух пьес, поставленных на сцене Лезгинского Государственного музыкально-драматического театра им. С. Стальского. Перевёл на лезгинский язык стихи А. Пушкина, М. Лермонтова, А. Блока и др.; сказку П. Ершова. Член Союза писателей России. Народный поэт Дагестана, заслуженный деятель искусств РД, лауреат премии «Олимп» Союза демократической молодёжи Дагестана, Государственной премии РД, премии «Шарвили». Работает редактором лезгинских изданий в Дагестанском книжном издательстве. Живёт в Махачкале.

Зима в курахе

Столько снегов открывается взору –

Тесно им в небе – в долину легли!

Чертит бродяга-морозец узоры

На гобеленах укрытой земли.

Крыши, деревья, овраги и склоны –

Цветом единым и светом одним

Высвечен мир с красотой поимённой,

Нежен и хрупок и даже раним.

Кажется мне, что за ниточки дыма

Кем-то подвешено было село,

Да и земля, белизною хранима,

Тоже повисла на них тяжело.

Только лишь граб, одиноко вмерзая

В синее небо, прижался к скале.

Ворон сидит на верху, отмечая,

Что чернота ещё есть на земле.

Перевела Надежда Кондакова

Сердца ведут свой разговор

Сердца ведут свой разговор

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Агульская поэзия

Теги: агульская поэзия , поэзия Дагестана

Шамиль Лутов

Родился в 1997 году в селении Рича Агульского района Республики Дагестан. Учится в Дагестанском государственном педагогическом университете на факультете физики, математики и информатики. Помощник депутата НС РД от агульского народа. Публикуется в районной газете «Вести Агула». Живёт в родном селе.

Агульский язык

Дом покидает родной

нынче всё чаще народ.

Речи родник золотой –

вдруг он иссякнет, умрёт?

Коль в запустенье Агул –

то не до речи отцов.

Молнию б с неба швырнул,

чтоб образумить глупцов!

Душу мою каждый миг

мысль неотвязная жжёт:

те, кто утратил язык –

больше уже не народ!

Речь наша! Гордость, зарок

предки доверили нам.

Тот, кто её не сберёг –

равен затёртым рублям.

Раем цветущим маня,

речь наша жизнь нам дала.

Мир без неё для меня –

ужас, бездонная мгла.

Гордый агульский язык,

всяк в неоплатном долгу,

кто в твои тайны проник…

Стану служить, как могу!

Речь моих предков! Терпя

беды, не сдамся врагам!

Чтобы возвысить тебя –

честные книги создам.

Горд я родным языком,

а не богатством своим.

Если его сбережём –

значит, Агул сохраним!

Гаджикурбан Алхасов

Родился в 1962 году в селе Бедюк Агульского района Республики Дагестан. Окончил ветеринарное отделение Махачкалинского сельско­хозяйственного тех­никума, филологический факультет Дагестанского государственного университета по специальности русский язык и литература. Работал ветврачом, в настоящее время – редактор службы вещания на агульском языке Государственной телерадиовещательной компании «Дагестан». Стихи публиковались в районной газете «Сельская новь». Живёт в Махачкале.

Яблоня

Двор с яблонькою у ворот,

а воздух ветром напоён –

как непоседа-сумасброд,

играет с белой шалью он.

Мне кажется: вот-вот взлетит,

как лебедь к небесам, она.

И светом озарит зенит,

и песнь затянет, как зурна.

Полуденного солнца зной

земным теням внушает страх.

Какой загадочной волной

мир сотрясён в моих глазах?

Кружится ветер всё быстрей,

вздымая пыль земли из нор,

но тайной мыслью у дверей

сердца ведут свой разговор.

А солнце в полуденный час

ликует, глядя: у ворот

длит яблонька свой лёгкий пляс,

метелью белою цветёт.

Перевёл Виктор Куллэ

Каждый миг пронзителен и нов

Каждый миг пронзителен и нов

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Каратинская поэзия

Теги: каратинская поэзия , поэзия Дагестана

Хизри Асадулаев

Поэт, переводчик, композитор, художник, скульптор, основоположник современной каратинской литературы. Родился в 1956 году в селе Карата Ахвахского района Республики Дагестан. Учился в Дагестанском художественном училище им. Джемала и Орловском художественном училище им. Г.Г. Мясоедова, окончил Орловский государственный университет. Автор четырёх поэтических сборников. Перевёл на каратинский язык стихи О. Хайама, Ф. Скорины, Дж. Китса, Ф. Шиллера, И.-В. Гёте, А. Пушкина, Ф. Тютчева, М. Лермонтова, Н. Некрасова, С. Есенина, Я. Купалы, Я. Коласа и др. Член Союза писателей Беларуси и Союза писателей Союзного государства России и Белоруссии. Заслуженный художник РД. Награждён медалью Франциска Скорины, Золотой медалью Российского фонда мира, удостоен многих других почётных наград и званий. Живёт в Минске.

* * *

Как зеленеет майская трава

Под сенью гор седого Дагестана!

Родная Карата… Здесь утром рано

От радости кружится голова.

В зрачки вобрав цветение садов,

С кувшинами к воде спешат горянки,

Дрожит цветок на крохотной полянке,

И каждый миг пронзителен и нов.

Глоток зари мне душу напоит,

Наполнит силой слабнущее тело…

Моя душа, о, как же ты хотела

Травинку встретить среди чёрных плит!

Над этой красотой парит орёл,

К себе зовя неспешными крылами…

Я уезжал… Я долго был не с вами,

Но голос гор всё звал меня и вёл…

Перевёл Анатолий Аврутин

Три верных Отчизны солдата

Три верных Отчизны солдата

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Ногайская поэзия

Теги: ногайская поэзия , поэзия Дагестана

Анвар-Бек Култаев

Поэт, прозаик, переводчик. Родился в 1940 году в селении Кунбатар Ногайского района Республики Дагестан. Окончил филологический факультет Карачаево-Черкесского педагогического университета, получил второе (журналистское) образование. Автор 13 книг на родном и русском языках. Член Союза писателей России. Секретарь правления Союза писателей РД, руководитель ногайской секции Союза писателей РД. Живёт в Махачкале.

Мой дед

Мой дед, седая голова,

Идёт с трудом, едва-едва,

На посох налегает.

Но он выходит на заре

И самым первым во дворе

Восхода луч встречает.

Мой дед, седая борода,

Нам улыбается всегда

И смотрит с доброй лаской.

И детвора всего двора

Скорей сбегается с утра

К нему за новой сказкой.

Немало сказок рассказал

Мой дед, почтенный аксакал.

Три сына

Живут в нашем доме

Три сына –

Помощники мамы,

Мужчины.

Живут в нашем доме

Джигиты –

Надежда и гордость отца,

Три сына, три молодца.

Живут в нашем доме

Три брата –

Три верных Отчизны

СОЛДАТА.

Перевёл Леонид Яхнин

Бийке Кулунчакова

Поэтесса, прозаик, драматург. Родилась в 1946 году в селении Терекли-Мектеб. Окончила Буйнакское педагогическое училище и филологический факультет Дагестанского государственного педагогического института. Автор 15 книг стихов, прозы и драматургии. Член Союза писателей России, член правления Союза писателей РД. Народный писатель Дагестана. Заслуженный работник культуры РД и РФ, лауреат республиканской премии им. С. Стальского, награждена Почётной грамотой РД, грамотой Карачаево-Черкесской Республики, медалью им. А. Чехова, орденом «За заслуги перед Республикой Дагестан». Живёт в Махачкале.

Люди уснули

Поздняя ночь. Тишина, как струна,

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 34
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Литературная Газета 6578 ( № 48 2016) - Литературная Газета.
Комментарии