Литературная Газета 6578 ( № 48 2016) - Литературная Газета
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глянь: сегодня правит камень столяр.
Перевёл Алексей Саломатин
Арбен Кардаш
Поэт, прозаик, драматург. Родился в 1961 году в селении Микрах Докузпаринского района Республики Дагестан. Окончил Литературный институт им. М. Горького. Автор более пятнадцати книг стихов и прозы, двух пьес, поставленных на сцене Лезгинского Государственного музыкально-драматического театра им. С. Стальского. Перевёл на лезгинский язык стихи А. Пушкина, М. Лермонтова, А. Блока и др.; сказку П. Ершова. Член Союза писателей России. Народный поэт Дагестана, заслуженный деятель искусств РД, лауреат премии «Олимп» Союза демократической молодёжи Дагестана, Государственной премии РД, премии «Шарвили». Работает редактором лезгинских изданий в Дагестанском книжном издательстве. Живёт в Махачкале.
Зима в курахе
Столько снегов открывается взору –
Тесно им в небе – в долину легли!
Чертит бродяга-морозец узоры
На гобеленах укрытой земли.
Крыши, деревья, овраги и склоны –
Цветом единым и светом одним
Высвечен мир с красотой поимённой,
Нежен и хрупок и даже раним.
Кажется мне, что за ниточки дыма
Кем-то подвешено было село,
Да и земля, белизною хранима,
Тоже повисла на них тяжело.
Только лишь граб, одиноко вмерзая
В синее небо, прижался к скале.
Ворон сидит на верху, отмечая,
Что чернота ещё есть на земле.
Перевела Надежда Кондакова
Сердца ведут свой разговор
Сердца ведут свой разговор
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Агульская поэзия
Теги: агульская поэзия , поэзия Дагестана
Шамиль Лутов
Родился в 1997 году в селении Рича Агульского района Республики Дагестан. Учится в Дагестанском государственном педагогическом университете на факультете физики, математики и информатики. Помощник депутата НС РД от агульского народа. Публикуется в районной газете «Вести Агула». Живёт в родном селе.
Агульский язык
Дом покидает родной
нынче всё чаще народ.
Речи родник золотой –
вдруг он иссякнет, умрёт?
Коль в запустенье Агул –
то не до речи отцов.
Молнию б с неба швырнул,
чтоб образумить глупцов!
Душу мою каждый миг
мысль неотвязная жжёт:
те, кто утратил язык –
больше уже не народ!
Речь наша! Гордость, зарок
предки доверили нам.
Тот, кто её не сберёг –
равен затёртым рублям.
Раем цветущим маня,
речь наша жизнь нам дала.
Мир без неё для меня –
ужас, бездонная мгла.
Гордый агульский язык,
всяк в неоплатном долгу,
кто в твои тайны проник…
Стану служить, как могу!
Речь моих предков! Терпя
беды, не сдамся врагам!
Чтобы возвысить тебя –
честные книги создам.
Горд я родным языком,
а не богатством своим.
Если его сбережём –
значит, Агул сохраним!
Гаджикурбан Алхасов
Родился в 1962 году в селе Бедюк Агульского района Республики Дагестан. Окончил ветеринарное отделение Махачкалинского сельскохозяйственного техникума, филологический факультет Дагестанского государственного университета по специальности русский язык и литература. Работал ветврачом, в настоящее время – редактор службы вещания на агульском языке Государственной телерадиовещательной компании «Дагестан». Стихи публиковались в районной газете «Сельская новь». Живёт в Махачкале.
Яблоня
Двор с яблонькою у ворот,
а воздух ветром напоён –
как непоседа-сумасброд,
играет с белой шалью он.
Мне кажется: вот-вот взлетит,
как лебедь к небесам, она.
И светом озарит зенит,
и песнь затянет, как зурна.
Полуденного солнца зной
земным теням внушает страх.
Какой загадочной волной
мир сотрясён в моих глазах?
Кружится ветер всё быстрей,
вздымая пыль земли из нор,
но тайной мыслью у дверей
сердца ведут свой разговор.
А солнце в полуденный час
ликует, глядя: у ворот
длит яблонька свой лёгкий пляс,
метелью белою цветёт.
Перевёл Виктор Куллэ
Каждый миг пронзителен и нов
Каждый миг пронзителен и нов
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Каратинская поэзия
Теги: каратинская поэзия , поэзия Дагестана
Хизри Асадулаев
Поэт, переводчик, композитор, художник, скульптор, основоположник современной каратинской литературы. Родился в 1956 году в селе Карата Ахвахского района Республики Дагестан. Учился в Дагестанском художественном училище им. Джемала и Орловском художественном училище им. Г.Г. Мясоедова, окончил Орловский государственный университет. Автор четырёх поэтических сборников. Перевёл на каратинский язык стихи О. Хайама, Ф. Скорины, Дж. Китса, Ф. Шиллера, И.-В. Гёте, А. Пушкина, Ф. Тютчева, М. Лермонтова, Н. Некрасова, С. Есенина, Я. Купалы, Я. Коласа и др. Член Союза писателей Беларуси и Союза писателей Союзного государства России и Белоруссии. Заслуженный художник РД. Награждён медалью Франциска Скорины, Золотой медалью Российского фонда мира, удостоен многих других почётных наград и званий. Живёт в Минске.
* * *
Как зеленеет майская трава
Под сенью гор седого Дагестана!
Родная Карата… Здесь утром рано
От радости кружится голова.
В зрачки вобрав цветение садов,
С кувшинами к воде спешат горянки,
Дрожит цветок на крохотной полянке,
И каждый миг пронзителен и нов.
Глоток зари мне душу напоит,
Наполнит силой слабнущее тело…
Моя душа, о, как же ты хотела
Травинку встретить среди чёрных плит!
Над этой красотой парит орёл,
К себе зовя неспешными крылами…
Я уезжал… Я долго был не с вами,
Но голос гор всё звал меня и вёл…
Перевёл Анатолий Аврутин
Три верных Отчизны солдата
Три верных Отчизны солдата
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Ногайская поэзия
Теги: ногайская поэзия , поэзия Дагестана
Анвар-Бек Култаев
Поэт, прозаик, переводчик. Родился в 1940 году в селении Кунбатар Ногайского района Республики Дагестан. Окончил филологический факультет Карачаево-Черкесского педагогического университета, получил второе (журналистское) образование. Автор 13 книг на родном и русском языках. Член Союза писателей России. Секретарь правления Союза писателей РД, руководитель ногайской секции Союза писателей РД. Живёт в Махачкале.
Мой дед
Мой дед, седая голова,
Идёт с трудом, едва-едва,
На посох налегает.
Но он выходит на заре
И самым первым во дворе
Восхода луч встречает.
Мой дед, седая борода,
Нам улыбается всегда
И смотрит с доброй лаской.
И детвора всего двора
Скорей сбегается с утра
К нему за новой сказкой.
Немало сказок рассказал
Мой дед, почтенный аксакал.
Три сына
Живут в нашем доме
Три сына –
Помощники мамы,
Мужчины.
Живут в нашем доме
Джигиты –
Надежда и гордость отца,
Три сына, три молодца.
Живут в нашем доме
Три брата –
Три верных Отчизны
СОЛДАТА.
Перевёл Леонид Яхнин
Бийке Кулунчакова
Поэтесса, прозаик, драматург. Родилась в 1946 году в селении Терекли-Мектеб. Окончила Буйнакское педагогическое училище и филологический факультет Дагестанского государственного педагогического института. Автор 15 книг стихов, прозы и драматургии. Член Союза писателей России, член правления Союза писателей РД. Народный писатель Дагестана. Заслуженный работник культуры РД и РФ, лауреат республиканской премии им. С. Стальского, награждена Почётной грамотой РД, грамотой Карачаево-Черкесской Республики, медалью им. А. Чехова, орденом «За заслуги перед Республикой Дагестан». Живёт в Махачкале.
Люди уснули
Поздняя ночь. Тишина, как струна,