Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Коллекция детективов - Дэвид Кук

Коллекция детективов - Дэвид Кук

Читать онлайн Коллекция детективов - Дэвид Кук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 ... 292
Перейти на страницу:

— Напишите лучше обо всем в письме или заходите ко мне на работу. Наша контора на Чамберс-стрит…

— Речь идет о том самом человеке, мистер Селви… — объяснил старик. — Ну о том, кого сегодня вечером казнят.

Уоррен пристально посмотрел в серьезные глаза бродяги. Увидев, что тот не шутит, со вздохом согласился:

— Хорошо, пойдемте. Тут за углом кафе. Только смотрите, не больше пяти минут.

В кафе царила обычная обеденная суматоха. Они с трудом нашли свободную кабину в самом углу, сели и принялись молча ждать, когда официант уберет со столика.

После того как официант принес кофе и ушел, старик наклонился вперед и серьезно сказал:

— Меня зовут Арлингтон, Фил Арлингтон. Если бы я не провел несколько последних месяцев во Флориде, то никогда бы не позволил делу зайти так далеко. Понимаете, дело в том, что во Флориде я не слушал радио и не читал газет.

— Я вас не понимаю, мистер Арлингтон. Вы говорите о деле Родмана?

— Да, о нем. Когда я вернулся и узнал, что беднягу приговорили к смертной казни, то растерялся. Надеюсь, вы меня понимаете? Понимаете, я боялся… Испугался…

— Чего испугались?

— Меня замучили угрызения совести, — объяснил Фил Арлингтон, не отрывая глаз от дымящегося кофе. — Сначала я не знал, что делать, но потом подумал… Черт, ведь этот Родман совсем еще молодой парень. Сколько ему… Тридцать восемь, да? А мне шестьдесят четыре, мистер Селви. Как по-вашему, что лучше?

— Лучше для чего? — Начавший злиться Уоррен Селви украдкой посмотрел на часы. — Хватит ходить вокруг да около, мистер Арлингтон. Я на работе, а вы отнимаете у меня время по пустякам.

— Тогда я решил обратиться к вам за советом, — признался Арлингтон и облизнул губы. — Я не рискнул сразу идти в полицию. Подумал, что лучше будет сначала посоветоваться с вами. Как вы думаете, мистер Селви, рассказать легавым о том, что я сделал, или не рассказывать? Ответьте мне. Рассказать, что это я убил ту женщину, а не Родман?

Неожиданно туман рассеялся, и все стало на свои места. Пальцы Уоррена, которыми он сжимал чашку, внезапно замерзли.

— Что вы несете? — недоверчиво протянул помощник окружного прокурора. — Мы неопровержимо доказали, что Мюррей Родман убил свою жену…

— В том-то все и дело, что он ее не убивал. Я тогда добрался автостопом до Уилфорда и полдня бродил по городку, думая, где бы поесть. Выбрал наугад домик поуютнее и постучал. Дверь открыла красивая женщина. У нее не нашлось работы, но она угостила меня сэндвичем с ветчиной.

— Откуда вы знаете, что это был дом миссис Родман? — не сдавался Селви.

— Знаю. Я видел фотографии в газетах и узнал и ее, и дом. Миссис Родман отнеслась ко мне с большой добротой. Но если бы она сама не пригласила меня на кухню и не вышла на несколько минут, то ничего бы не произошло.

— Чего не произошло? — резко переспросил Уоррен Селви. — Чего?

— Убийства. Когда она вышла, я полез в буфет и начал рыться по кувшинам и банкам. Женщины часто прячут деньги в банках на кухне. Ну, на черный день… Я так увлекся, что не заметил, как она вернулась. Кричать она не стала, но по ее глазам я увидел, что мое дело дрянь. Не знаю, что на меня тогда нашло. Я набросился на нее и убил…

— Я вам не верю, — покачал головой Селви. — Никто из соседей не видел посторонних. Родманы все время ссорились и часто дрались…

— Может быть, мистер Селви, и ссорились, — пожал плечами Арлингтон. — Почем мне знать? Только убил ее я… Поэтому-то я и пришел к вам за советом. — Старик потер лоб и спросил: — Если я во всем признаюсь, что со мной будет?

— Вас казнят на электрическом стуле вместо Родмана, — сухо ответил Селви. — Вы этого хотите?

— Нет, — покачал головой побледневший старик. — На тюрьму я еще согласен, но об электрическом стуле не может быть и речи.

— Правильно, — подхватил Уоррен. — Мой вам совет: забудьте обо всем. Понимаете, мистер Арлингтон? Попробуйте взглянуть на это с другой стороны. Представьте, что все это только плохой сон… Так что поезжайте в свою солнечную Флориду и побыстрее обо всем забудьте.

— Но сегодня же казнят Мюррея Родмана…

Потому что он виновен, — кивнул Селви и ударил ладонью по столу. — Я доказал его вину. Понимаете, доказал?

— Да, сэр, — кивнул старик, и его нижняя губа задрожала.

Уоррен Селви встал, бросил на стол пятерку и сказал на прощание:

— Расплатитесь, а сдачу оставьте себе.

Вечером в квартире Селви царила нервная атмосфера.

— Который час? — четвертый раз за вечер спросила Дорин.

— Одиннадцать, — мрачно ответил Селви.

— Значит, еще час ждать. — Она поуютнее устроилась на диване. — Интересно, о чем он сейчас думает…

— Перестань!

— О, мы сегодня нервничаем!

— Я тебе уже сто раз говорил, Дорин, что только сделал свое дело. А сейчас свое дело делает государство.

Дорин высунула кончик розового языка и задумчиво проговорила:

— Но ведь это ты посадил его на электрический стул, Уоррен, разве не так? Это ведь ты не станешь отрицать?

— Не я, а присяжные! — резко возразил помощник окружного прокурора.

— Не кричи на меня, пожалуйста.

— Извини, Дорин… — Уоррен Селви нагнулся, чтобы погладить жену по щеке, но в это мгновение зазвонил телефон. Он чертыхнулся и сердито снял трубку. — Да?

— Мистер Селви? Это Фил Арлингтон…

— Что вам нужно? — воскликнул задрожавший от злости Селви.

— Мистер Селви, у меня из головы все никак не идет наш сегодняшний разговор. Я хочу сказать…

— Арлингтон, послушайте меня. Я хочу немедленно поговорить с вами. Приезжайте ко мне.

— Эй? — встрепенулась лежащая на диване Дорин. — Кого это ты приглашаешь?

— Вы слышите меня, Арлингтон? Прежде чем вы сделаете какой-нибудь опрометчивый поступок, я хочу поговорить с вами и объяснить, чем все может для вас закончиться. По-моему, вы должны знать, на что идете.

— Может быть, вы и правы, мистер Селви, — после непродолжительной паузы вздохнул Фил Арлингтон. — Только я сейчас в центре и, боюсь, не успею до вас добраться…

— Успеете. Поезжайте на метро, так будет быстрее. Сойдете на 86-й улице…

Когда Уоррен положил трубку, покрасневшая Дорин стояла перед ним и дрожала от гнева.

— Дорин, подожди, — робко попросил он жену. — Извини, но это очень важный свидетель. Я могу встретиться с ним только поздно вечером.

— Желаю весело провести время, — холодно проговорила Дорин и решительно направилась в спальню.

— Дорин…

Но за ней уже захлопнулась дверь. Через пару секунд щелкнул замок. Селви обругал про себя супругу за вспыльчивый характер и двинулся к бару.

К тому времени, когда в дверь позвонил Фил Арлингтон, уровень бурбона в бутылке понизился на шесть дюймов.

В роскошной квартире помощника окружного прокурора засаленная шляпа и грязное пальто Арлингтона выглядели особенно жалко. Старик разделся и робко огляделся по сторонам.

— У нас осталось только три четверти часа, — сказал он. — Я обязательно должен что-то предпринять, мистер Селви.

— Я знаю, что вы должны предпринять, — улыбнулся Уоррен. — Выпить и все обсудить.

— По-моему, мне нужно… — Взгляд Арлингтона остановился на бутылке в руке Селви и больше ее не покидал.

Уоррен победно улыбнулся.

К половине двенадцатого Фил Арлингтон уже еле ворочал языком. Из его взгляда исчезла сосредоточенность, и он забыл о судьбе Мюррея Родмана, которая совсем недавно его беспокоила. Селви регулярно подливал позднему гостю.

Арлингтон начал рассказывать о своем детстве, о длинной веренице недоброжелателей, которые подло поступили с ним. Прошло еще полчаса, и взъерошенная голова старика стала клониться к плечу, а глаза — закрываться.

— Что это? — воскликнул Фил Арлингтон, разбуженный боем часов.

— Ничего страшного, — улыбнулся Уоррен Селви. — Всего-навсего часы.

— Часы? Который час? Который сейчас час?

— Двенадцать, мистер Арлингтон. Ну вот, ваши беспокойства, кажется, закончились. Мистер Родман понес заслуженное наказание за свое преступление.

— Нет! — вскричал старик, вскакивая и дико оглядываясь по сторонам. — Нет, так нельзя! Я убил миссис Родман, а не он! Его нельзя казнить за то, чего он не…

— Успокойтесь, мистер Арлингтон. Все позади. Теперь вы ничего не можете сделать.

— Да, да… Должен рассказать… полиции…

— Но зачем? Родмана уже все равно нет в живых. Как только часы кончили бить двенадцать, палач пустил ток. Сейчас вы ничем не можете ему помочь.

— Я должен!.. — в отчаянии зарыдал старик. — Неужели вы не понимаете? Мне совесть не даст жить спокойно, мистер Селви. Пожалуйста…

Фил Арлингтон, пошатываясь, направился к телефону, но Уоррен опередил его и положил руку на трубку.

— Не делайте этого, — предупредил он.

1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 ... 292
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коллекция детективов - Дэвид Кук.
Комментарии