Демоны Боддеккера - Джо Фауст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* Атака Пикетта — вошедшая в поговорку неудачная атака южан на армию северян в Гражданской войне США. Атака с самого начала была обречена на провал и стала символом безнадежного предприятия.
Следующими оказались Ферман со Шнобелем, набросившиеся на Роя сразу с двух сторон. Рой сделал ложный выпад в сторону Шнобеля, тот отпрянул, и в эту же секунду Ранч одним прыжком оказался около Фермана, схватил его и швырнул в Шнобеля. Оба Дьявола с грохотом врезались в мусорный бак.
— Хииии-йя! — завопил Джет таким срывающимся фальцетом, что я не удержался от нервного смешка. Джет с Ле Роем некоторое время кружили вокруг друг друга, обмениваясь выпадами и быстрыми ударами, часть из которых время от времени достигала цели — со смачным шлепком, когда бывал задет Джет, или с приглушенным уханьем, когда удар, напротив, приходился в дутый костюм Пакостника. Наконец Джет изловчился двинуть Роя локтем в висок. Ле Рой отшатнулся, Джет ловко заплясал вокруг, обрушив на маску недруга град ударов то с левой, то с правой руки. Рой отчаянно замахал руками, чтобы удержать равновесие, и Джет повернулся, занося правую ногу для последнего, решающего удара.
Но удар этот так и не был нанесен.
Заметив, что Джет разворачивается, Ле Рой выпрямился — весь этот маневр оказался лишь уловкой. Инерция уже несла Джета вперед, остановиться он не мог. Рой обеими руками схватил его поднятую ногу и резко крутанул, вынуждая Джета согнуться в три погибели. А Рой ударил его ногой. Еще. И еще. Первый из этих могучих ударов пришелся Джету прямо в солнечное сплетение, остальные — в живот. И наконец, Ле Рой вскинул руки вверх, позволяя Джету упасть на пол.
— Мне нравится, как он действует, — улыбнулась Дансигер.
— Снято! — крикнул Чарли Анджелес.
Раздались аплодисменты. Плечи Ранча Ле Роя чуть поникли под костюмом Пакостника, сообщая нам, что он вышел из роли.
Однако операторы оставались на местах.
— Погодите… — выпалил я.
Слишком поздно. Ферман и Шнобель уже снова поднялись и ринулись на Роя. Ферман приземлился ему на спину, впиваясь пальцами в маску на лице, а Шнобель кружил вокруг, готовый нанести удар. Ле Рой выпрямился — снова входя в образ — и, вскинув руку вверх, ухватил Фермана за шиворот. Кулак второй руки самонаводящейся торпедой ударил Шнобеля в нос.
Даже со зрительских мест мы услышали хруст. Сильвестр отвернулся, а Бэйнбридж прикрыла ладошкой рот и опрометью бросилась прочь.
Шнобель завалился на спину. Рой схватил Фермана второй рукой и аккуратненько швырнул его через голову. Болтающиеся ноги Дьявола так и мелькнули в воздухе, а через миг он приземлился, покатился по полу в своем пропитанном грязью костюме и так и ехал, пока не снес одну из камер.
Рой выпрямился, высокий и сильный, все еще в образе. Голова его торчала под совершенно немыслимым острым углом, но это была лишь маска. Он поднял руки, чтобы поправить ее.
Ровер стоял позади него, спрятав руки за спину и что-то нашаривая за поясом джинсов.
— Берегись! — выкрикнул кто-то. Возможно, это был я. Рой начал поворачиваться, но тут зал прорезал первый
выстрел, и актер начал падать как подкошенный. Еще два быстрых выстрела один за другим. Рой рухнул наземь, толстый костюм спружинил, подбрасывая его вверх.
Еще один выстрел, и вот Ровер опустил руку и заткнул револьвер обратно за пояс.
Ферман поднялся, тыльной стороной руки отирая со рта кровь и грязь.
— Выпендрежник гребаный, — хрипло проговорил он и плюнул на лежащего Роя. А потом кивнул Роверу: — Хороший мальчик. Хороший песик.
Ровер почесался.
А в следующий миг застывшая сцена словно взорвалась беспорядочной суматохой, увидеть которую можно разве что разворошив муравейник. Чарли Анджелес кружил вокруг неподвижного Ле Роя, подавая какие-то знаки операторам. Те отступили и начали торопливо убирать оборудование. Режиссер повернулся и что-то прожестикулировал оцифровщикам, которые тоже куда-то двинулись.
— Куда они? — спросил Депп.
Я не ответил — уже мчался к Рою вместе с двумя-тремя другими зрителями, на бегу работая челюстями, потому что от выстрелов мне заложило уши. Взбираясь на сцену, я обратил внимание на то, что около каждого Дьявола собралось по группке из членов союза грузчиков, готовых оттащить их, если понадобится. Но Дьяволы стояли неподвижно.
— Где статисты? — спросил кто-то.
— В гримерках, — пробормотал кто-то еще. — Мы загрузили им всякие игры…
— Все равно свидетелей до фига. — Это уже голос Чарльза Анджелеса.
Я первым оказался возле Роя. Упал на колени рядом с ним, пытаясь разглядеть, куда же он ранен — но пена, из которой был сделан костюм Пакостника, плотно затягивала все отверстия.
— Не трогайте его! — крикнул кто-то. Обернувшись, я увидел бегущего к сцене мужчину.
Я подполз к голове Роя. Маска сидела все еще неровно, в прорези для глаз торчали пряди светлых волос. Я подсунул пальцы под края маски и стянул ее, надеясь, что так ему будет легче дышать. Из носа и рта Ле Роя текла кровь.
— Ранч! — позвал я. — Ранч! — Я запрокинул ему голову назад, чтобы облегчить дыхание, и не отрывал глаз от густой алой жидкости у него на лице: не вздуется ли на поверхности пузырь выдохнутого воздуха. — Ранч!
— Я врач. — Рядом со мной присел на корточки человек, которого я видел только что бегущим к сцене. — Что это было за оружие?
Я покачал головой.
— Не знаю. Из тех, где засовываешь в барабан несколько пуль. — Несмотря на все уроки отца, я так и не смог запомнить слово «револьвер».
— Я имею в виду — большое ли? Какого калибра? — Он отыскал на костюме спереди молнию и начал расстегивать.
— Не знаю. Откуда мне знать? Он обжег меня взглядом.
— Вы автор этой вещи, да?
«Вещь» в его устах прозвучала как «пакость» или «проказа».
— В сценарий ничего подобного не входило.
Доктор расстегнул костюм до груди Роя и вдруг остановился. Я глянул туда, но резко отвернулся. Я успел увидеть достаточно, чтобы знать: под пеной тело Роя превратилось в кровавое месиво.
— Не важно.
Врач наклонился и прижал два пальца к шее Роя. Выжидая, он оглянулся по сторонам и обнаружил, что окружающие тоже замерли в ожидании, глядя, как мы вдвоем хлопочем над телом поверженного Повелителя Грязи. Он покачал головой и яростно выругался.
— Убирайтесь отсюда! Чего вы ждете, вы, стая стервятников!
Он откинулся чуть назад, заглянул в лицо Рою и покачал головой.
Во рту у меня пересохло, я начал дрожать.
— Что это значит? — спросил я. — Что это значит? Раздался глумливый смешок. Я поднял голову взглянуть,
кто смеялся. Ферман.
— Я скажу тебе, что это значит, — произнес он надтреснутым баском. — Он сдох, Джим.
А потом он начал гоготать — своим истерическим кудахтающим смехом, как смеялся, представляя публике Джета. Только на сей раз еще громче и жутче. Через миг зал уже пульсировал этим гаденьким смехом, а позвоночник у меня превратился в столб льда.
Пембрук, Холл, Пэнгборн, Левин и Харрис.
«Мы продаем Вас всему миру с 1969 года»
Офисы в крупнейших городах: Нью-Йорк, Монреаль, Торонто, Сидней, Лондон, Токио, Москва, Пекин, Чикаго, Осло, Филадельфия, Амарилло.
ЗАКАЗЧИК: «Подросткам обо всем»
ТОВАР: Журнал «Прыгги-Скок»
АВТОР: Боддеккер
ВРЕМЯ: 60
ТИП КЛИПА: Аудио (видеоверсия будет позже)
НАЗВАНИЕ: О чем это
РЕКОМЕНДАЦИИ И ПОЯСНЕНИЯ: Заказчик предоставляет музыкальное сопровождение и видеоматериал для видеоверсии; ПХ предоставляет материал по Дьяволам.
Музыка: (новая мелодия, пишет Депп): Прыгги-Скок! Прыгги-Скок! Вот о чем это! Вот о чем!
ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: Девочек-подростков интересует только одно!
ТРИ ДЕВОЧКИ-ПОДРОСТКА: Мальчики!!!
ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: И кто ваш любимый мальчик?
ПЕРВАЯ: Я обожаю Фосси Доликоффа! Он волшебник!
ВТОРАЯ: Кори Лавиш Миллер из «Годы наших дней»! (Шумно посылает воздушные поцелуи.) Кори, ты просто душка!!!
ТРЕТЬЯ: По-моему, президент Барр настоящий милашка!
ПЕРВАЯ И ВТОРАЯ (хором): Обожаешь президента? Фиииии!
ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: И какой бы мальчик ни заставлял ваше сердце биться чаще — вы найдете все, что только хотите знать о нем, в «ПРЫГГИ-СКОК»!
Рекламная мелодия: Прыгги-Скок! Прыгги-Скок! Мальчики, мальчики, вот мы о чем!
ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: И в последнем выпуске «Прыгги-Скок» вы найдете рассказы о:
Музыка: «Уход» («Ненавистные»; стереть послание, действующее на подсознание)
ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: Фостер Дж. Доликофф из «Ненавистных»! Он не просто еще один проблемный юнец! Узнайте, как музыка помогла ему избежать молодежной колонии.
Музыка: «Плюнь себе в харч» («Безжалостный убийца»).
ЖЕНЩИНА-ДИКТОР: Счастливица Джуди Строфф! Будучи лидером группы, она окружена роскошнейшими мальчиками! Но кто красивее — Уилли или Гарф? Кто храбрее — Рено или Браво? Специальный опрос от «Прыгги-Скок» — какого бы безжалостного убийцу выбрала ты, чтобы он плюнул ТЕБЕ в харч?