Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Смерть надевает маску - Эшли Уивер

Смерть надевает маску - Эшли Уивер

Читать онлайн Смерть надевает маску - Эшли Уивер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 54
Перейти на страницу:

Похоже, это заинтересовало инспектора.

– Мистер Фостер был без маски, когда я говорил с ним.

– Видимо, он снял ее еще за игрой в карты, как и остальные мужчины. Вы не думали о том, что Джеймса Харкера могли убить по ошибке?

– Я определенно приму это во внимание. Нужно обдумать и эту версию.

– И еще кое-что, – продолжила я. – Мистер Харкер сообщил, что на балу у него назначена встреча. Он не уточнил, с кем, но это может оказаться ценной информацией.

– Да, любопытно. Вы уже очень мне помогли, миссис Эймс, – сказал инспектор, поднимаясь со стула. – Думаю, на этот раз все. Прошу вас, не вставайте. Я смогу найти выход. Через несколько дней снова с вами свяжусь. Как я уже говорил, если вы соберете светские сплетни, это будет очень полезно. Только не наделайте глупостей.

– Ну что вы.

Он остановился у двери и обернулся.

– Кстати говоря, как поживает мистер Эймс?

Я колебалась, не зная, что сказать.

– У него все по-старому, – ответила я наконец.

Он задумчиво произнес:

– Ясно.

У меня возникло чувство, что он прекрасно понял, чего я не договаривала.

Инспектор ушел, а я погрузилась в свои мысли. Конечно, поворот событий крайне неожиданный. Я и представить не могла, что Джонс обратится ко мне за помощью, и была искренне рада, что это произошло.

Наверное, Майло говорил правильно: убийство и правда меня не касается. Но приносить пользу в расследовании чертовски притягательно. Джеймса Харкера я совсем не знала, но была уверена – такой страшной участи он не заслужил. Это мой долг – сделать все, что в моих силах, чтобы не дать убийце выйти сухим из воды.

Глава 11

– Наконец-то он ушел! – прервала Винельда мою задумчивость. – При полицейских я всегда ужасно переживаю. Не то чтобы я действительно в чем-то виновата… Но ведь они умеют сделать так, что все вокруг чувствуют вину, правда?

– Да, понимаю, о чем ты, – кивнула я с улыбкой. – Но мы с инспектором Джонсом довольно близкие друзья.

– О… – вырвалось у Винельды; похоже, это ее впечатлило. – Не хотела сказать ничего такого…

– Ну что ты. Поверь, он и меня заставлял понервничать – и не один раз. Так или иначе, сегодня инспектор приходил просить меня о помощи.

– Да, я знаю… – Винельда осеклась и мгновенно вспыхнула. – Ну, то есть, когда я прошла мимо двери… Кажется, услышала кое-чего нечаянно…

Я отмахнулась. Если рядом говорили о чем-то интересном, Винельде было чрезвычайно сложно удержаться. И винить ее в этом я не могла – в последнее время в доме Эймсов становилось все интереснее и интереснее…

– Значит, это настоящее убийство? – спросила она.

– Похоже на то. Но ты, конечно, никому ни слова, ладно?

– О да, мадам! Рот на замке!.. Но вот что я думаю. Камешек у вас в туфле – это же очень странно. Чтобы такой потерять, надо быть полным растяпой. То есть, имей я сапфиры, я была бы с ними очень осторожна и где попало не разбрасывала. А вы, мадам? То есть у вас же и правда есть сапфиры, и я ни разу не видела, чтобы вы бросили их куда-то, не подумав.

– Да, Винельда, ты права.

Эта мысль посещала и меня – впрочем, не в столь многословной форме. Ведь странно: чтобы заполучить этот драгоценный камень, пришлось убить человека – как же можно потерять его спустя несколько минут? Впрочем, вполне вероятно, что мистер Харкер или его убийца действительно потеряли сапфир в спешке.

Так или иначе, все вертится вокруг камней. Я чувствовала: чтобы добраться до преступника, нужно в первую очередь понять, для чего понадобилась эта кража.

В карманах мистера Харкера нашли четыре сапфира. Еще несколько лежало в комнате. Значит, ранее вечером он завладел браслетом. Но зачем надо было извлекать из него камни?

Тут у меня появилась другая мысль. Возможно, мистер Харкер взял тетин браслет, чтобы самостоятельно поймать вора. Столкновение прошло ужасно… Борьба, в результате которой мистер Харкер убит… Немного мелодраматично, но определенно возможно.

С другой стороны, кто-то мог узнать, что браслет уже у мистера Харкера, и, не зная, что это подделка, убил его. Как же это страшно – быть убитым из-за поддельных украшений…

И как же много в этом деле вопросов! Ответить на них будет нелегко.

Я вздохнула. Подчас вести расследование – настоящее испытание.

Вечер я провела дома в тишине, и все еще сидела у камина и пила чай, когда вернулся Майло. На часах – без четверти час. Я как раз задумалась, вернется ли он домой, когда услышала, как проворачивается ключ в замке. Входная дверь отворилась; я ждала. Майло должен был увидеть свет. Через мгновение он появился в дверном косяке.

Очевидно, муж переоделся в клубе – уходил он в дневном костюме, а вернулся домой в вечернем.

– Привет, дорогая, – сказал он. – Все еще не спишь.

– Думаю.

– Бог мой, – сухо произнес он. – Не знаю даже, спрашивать ли. О чем ты думаешь?

– О всяком, – ответила я неопределенно. Мне не особенно хотелось говорить с ним, и ответ я дала соответствующий.

Я была почти уверена, что Майло отправится в спальню, но вместо этого он вошел в комнату и сел на диван.

– Без тебя оказалось ужасно скучно.

– Да? – Не сводя глаз с камина, я сделала глоток.

– Мне так хотелось, чтобы ты была рядом – общество Фредерика Гармонда твоему не ровня, конечно… Ну и зануда же он – скучный до мозга костей! С тобой этот вечер еще можно было бы вынести.

Вот Майло принялся очаровывать меня – когда я злилась на мужа, он действовал утонченно и умно… Сейчас я сразу его раскусила, а потому разозлилась еще больше – ведь он всегда добивался успеха. Приходилось бороться с искушением и не принимать его комплименты близко к сердцу.

– Что там с лошадью? Сделка прошла успешно? – спросила я, изо всех сил изображая безразличие.

– Да, утром отправлюсь за конем в Бедфордшир, а потом отвезу его в Торнкрест.

Утром, значит. А ведь он запросто мог отправить за конем кого-нибудь другого. К примеру, Джоффри, конюха Торнкреста. Но нет, о своих лошадях Майло всегда заботился сам.

– Как считаешь, это надолго? – снова спросила я, вытирая с фарфорового блюдца чайное пятнышко.

– Нет, не очень. Несколько дней, самое большее – неделя. Хочу убедиться, что все улажено.

– Да, разумеется.

Внезапно я осознала, до чего формальная у нас беседа – увы, у меня не было сил это исправить. После бала мы так и не нашли равновесие. Да, иногда быть замужем за Майло – все равно что ходить по канату. Один шажок в сторону – и все, катастрофа.

Из портсигара на столе Майло достал сигарету и закурил. Затем откинулся в кресле и посмотрел мне в глаза.

– Почему ты не говоришь, о чем думаешь, любовь моя?

Меня немного удивило, что ему это так интересно. Я взглянула на него и вдруг ни с того ни с сего почувствовала, что хочу сесть рядом, положить голову ему на плечо – так, словно между нами все в полном порядке. Но вместо этого лишь вздохнула. Голова болела от тревожных мыслей, личных проблем и всего остального.

– Даже не знаю, с чего начать.

– Звучит угрожающе.

– Инспектор Джонс заходил, – сказала я, решив до поры до времени забыть о трудностях в отношениях и сосредоточиться на неотложных вопросах.

На лице его почти не отразилось интереса.

– Большой город решил посмотреть? Очень мило с его стороны заскочить к нам на минутку.

Мне стало любопытно, догадывается ли Майло, как догадывалась до этого я, что за визитом инспектора кроется что-то большее?

– Его перевели в Скотленд-Ярд и назначили вести дело Харкера.

Тут Майло приподнял брови.

– Сколько знакомых-то замешано, верно?

– Да, я тоже так подумала. И кое-что еще должна сказать… Он попросил меня о помощи.

– Правда? Наверное, спрашивать, что ты ответила, смысла нет.

– Естественно, я сказала, что сделаю все, что смогу.

– Естественно, – ухмыльнулся Майло.

Это его позабавило, и все же не очень заинтересовало. До сих пор он не выказывал особого интереса к убийству мистера Харкера. К тому же мне показалось, мыслями он далек от нашего разговора. Но что его занимало? Как и много раз прежде, мне захотелось прочесть его мысли. Порой он был очень и очень закрыт.

Я попыталась разговорить его:

– Тебе не кажется странным, что все, кого миссис Баррингтон пригласила к себе на ужин, то есть все, кого она подозревала в краже, в момент убийства оказались на втором этаже?

– Ну, может, это просто совпадение. Люди часто собираются одними и теми же компаниями. Вот все мы были у Баррингтонов, да? Нет ничего странного в том, что снова окажемся вместе. Вчера мы с Гармондом, Иверсом и Биллингсом ужинали в клубе, а потому и сегодня собрались. Не так уж необычно.

Я покачала головой:

– В этом есть что-то большее. Не могу объяснить вот так сходу… – Внезапно мне в голову пришла новая мысль. – А мистер Гармонд как-то связан с Вивьен Гармонд? – поинтересовалась я, просто сопоставив два имени – а сделать это нужно было уже давно.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 54
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смерть надевает маску - Эшли Уивер.
Комментарии