Повелитель драконов - Екатерина Каблукова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анна пожала плечами.
– Мне нечего терять, – напомнила она сверлящему ее яростным взглядом мужчине.
– А как же ваша жизнь? – отпарировал он.
– Моя жизнь?
– Вы-то должны знать, что за измену полагается смертная казнь. Вы передали ключи своей гарьярде и подговорили ее выпустить узников!
Анна усмехнулась. Она собиралась ответить, что не отдавала приказа гарьярде, но осеклась, понимая, что подставит девочку под удар. Ловушка захлопнулась.
– Подговорила? – леди Скай смерила герцога ледяным взглядом. – Мне нет нужды подговаривать тех, кто служит мне. Достаточно просто приказать! Впрочем, откуда вам знать это?
Джереми ахнул, а Гарет нахмурился и пробормотал что-то о надменных аристократках.
– Действительно, я слишком верен своему королю и потому не отдавал своим людям приказов, которые бы означали для них верную смерть!
Это был удар под дых, он знал это, как и сама Анна. Упоминание о тех, кто расстался с жизнью ради амбиций лорда Ская, заставило сердце судорожно сжаться.
– Если вы считаете, что я виновна, то позовите стражу и покончим с этим, – устало попросила она. – Или отрубите мне голову…
– Нет! – Уна вдруг вырвалась из объятий госпожи и, прежде чем ее успели остановить, кинулась перед Повелителем на колени. – Миледи не виновата! Я сама взяла ключи! Я просто хотела… пожалуйста, не трогайте ее!
Она опустила голову и закрыла лицо руками.
Анна готова была застонать от злости.
– Уна, встань! – холодно потребовала она, но гарьярда упрямо замотала головой.
– Я хотела… Лисси сказала, что отец должно быть там, и я… – слова утонули в рыданиях.
Леди Скай беспомощно взглянула на герцога. Своим поступком Уна перечеркнула все. Теперь девочку в лучшем случае бросят в подземелье, а в худшем… а ведь она обещала лорду Блеквуду позаботиться о его дочери.
– Уна, прекрати брать на себя мою вину, – торопливо проговорила Анна, надеясь исправить опрометчивый поступок гарьярды.
Девочка покачала головой.
– Это я во всем виновата! – упрямо повторила она, заставляя свою госпожу скрежетнуть зубами.
Раймон довольно хмыкнул.
– Интересно, кому из вас я должен поверить? – поинтересовался он.
Анна раздраженно передернула плечами.
– Какая разница, милорд, да и зачем тратить время! Бросьте в подземелье нас всех!
– Раймон, в этом есть смысл! – начал Гарет, но был остановлен властным жестом господина:
– Помолчи!
Тот скривился, но повиновался. Раймон вновь взглянул на Анну. Бледная, она стояла с абсолютно прямой спиной. В огромных аквамариновых глазах была горечь поражения.
Странная женщина. То, как яростно она защищала своих гарьярд и рыдала над розами, совершенно не вязалось со слухами о надменной хозяйке замка, которые ходили при дворе. Возможно, дело было в том, что их распространяли приятели Джонатана Ская. Интересно, скольким из них Анна отказала? В том, что леди Скай отказала, сомнений не было – она была слишком горда и честна, чтобы унижать себя изменами.
Герцогу вдруг захотелось подхватить эту хрупкую женщину, прижать к своей груди, шепча слова утешения. Под натиском этих чувств он ошеломленно моргнул и сказал единственное, что пришло на ум:
– Идите!
– Что? – леди Скай вздрогнула и непонимающе взглянула на него.
– Ступайте к себе и прихватите с собой эту девчонку! – он кивнул на все еще рыдающую Уну. – Надеюсь, вы способны разобраться с ней сами!
– А как же?.. – Анна с трудом поверила услышанному.
– Ваши ключи, – герцог кивнул на связку, лежащую на столе. – Заберите и спрячьте! Полагаю, впредь вы будете осмотрительнее и не станете оставлять их на виду!
– Да, милорд! – только и прошептала она.
Анна дождалась, пока Уна поднимется с колен, и направилась в свои комнаты. Уже перешагнув порог, она услышала распоряжение нового хозяина замка:
– И позовите, наконец, плотников! Пусть заколотят эту треклятую дверь!
Глава 6
– Зачем ты отпустил их? – спросил Гарет чуть позже, когда они сидели за столом и пили вино, которое принес Джереми.
Рыжеволосый оруженосец почтительно замер на расстоянии, делая вид, что не интересуется разговором. Правда, покрасневшие уши выдавали парня.
Раймон, слишком погруженный в свои мысли, ответил не сразу.
– Ты же понимаешь, что девчонка взяла ключи без позволения своей госпожи… – он пожал плечами. – Тем более она так хотела попасть в подземелье, что было бы глупо отправлять ее именно туда.
– Так-то оно так, но солдатам глаза не завяжешь.
– Гарьярду видели только часовые, – отмахнулся герцог.
– Она орала так, что сбежались зеваки, – мрачно сообщил Гарет. – Уверяю тебя, все наши люди уже знают о попытке выпустить пленных, как и о том, что жена изменника свободно разгуливает по замку! Что подумают люди, узнав, что девчонка не понесла наказания?
– Что я не воюю с женщинами и детьми! – Раймон со стуком поставил кубок на стол. Позабытые хозяйкой замка ключи негромко звякнули. Раймон с неприязнью посмотрел на связку. – Совсем забыл об этом! Надо подумать, что с ними делать…
– Спрячь, потом отдашь новому хозяину замка, а тот – своей жене! – посоветовал приятель, кидая суровый взгляд на оруженосца. – Малец, принеси-ка нам еще вина!
– Да, милорд! – мальчишка поспешил исполнить распоряжение.
Раймон нахмурился:
– Гарет, с каких это пор ты отдаешь приказы моим слугам?
Тот деланно рассмеялся:
– Брось, Раймон, разве мы с тобой мало делили последний кусок хлеба? Еще до тех пор, пока ты узнал о своем отце!
– Так-то оно так, – проворчал Повелитель драконов, вспомнив времена, когда они с Гаретом получали заслуженные трепки от оружейника, мэтра Жонаса.
Тогда приятели были неразлучны, а потом приехал королевский гонец.
Раймон до сих помнит тот шок, который он испытал, узнав правду о своем отце. И о гибели того, кто являлся его единокровным братом. Всего три дня разницы… и вот второй бастард, которого Раймон никогда не видел, погиб, не пройдя испытание, а бывший подмастерье оружейника стал герцогом. И Повелителем драконов.
Джереми принес очередной кувшин вина,