Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детская фантастика » Гарри Поттер и Волшебный камень - Джоанн Роулинг

Гарри Поттер и Волшебный камень - Джоанн Роулинг

Читать онлайн Гарри Поттер и Волшебный камень - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 54
Перейти на страницу:

— Не волнуйся, — успокоила она, — тебе нужно просто идти прямо на барьер между платформами девять и десять. Не останавливайся и не бойся врезаться, это очень важно. Лучше всего сделай это с разбегу, если ты нервничаешь. Давай, иди сейчас, перед Роном.

— А… хорошо, — поспешно согласился Гарри.

Он покатил тележку вперед, глядя на барьер. Барьер был железный.

Гарри пошел на него. Люди, торопившиеся на платформы девять и десять, задевали его на ходу. Гарри пошел быстрее. Сейчас он врежется, вот будет история — он нагнулся и покатил тележку бегом — барьер был все ближе — он не сможет остановиться — тележка стала неуправляемой — остался метр — он закрыл глаза, готовый к удару…

Удара не было… он продолжал бежать… он открыл глаза.

У платформы, запруженной людьми стоял малиновый паровоз. Вывеска сверху гласила: «Хогварц Экспресс, одиннадцать ноль-ноль». Гарри обернулся и на месте барьера увидел чугунную арку со словами «платформа девять три четверти». Получилось!

Над головами оживленно беседовавших людей стелился дым, а под ногами у них путались кошки всех мастей. Совы ухали, недовольно переговариваясь друг с другом сквозь шум толпы и скрип сундуков.

Первые несколько вагонов были уже заполнены учениками, одни вывешивались из окон, чтобы поговорить с семьей, другие сражались за лучшие места. Гарри толкал тележку вперед по платформе в поисках свободного места. Он прошел мимо круглолицего мальчика, говорившего:

— Бауш, я опять потерял жабу.

— Господи, Невилль! — вздохнула пожилая женщина.

Небольшая толпа окружала мальчика с сундучком в руках.

— Дай посмотреть, Ли, ну пожалуйста!

Мальчик поднял крышку сундучка, и народ вокруг завизжал, когда из-под крышки вылезла длинная волосатая лапа.

Гарри с трудом пробирался сквозь толпу, пока, наконец, не нашел пустого купе почти в самом конце поезда. Сначала он занес внутрь Хедвигу, а потом занялся погрузкой сундука. Он попробовал было занести сундук по ступеням, но у него едва хватало сил его приподнять, и Гарри дважды уронил сундук себе на ногу, что было очень больно.

— Помочь?

Это спросил один из рыжих близнецов, следом за которыми он проходил сквозь барьер.

— Да, пожалуйста, — попросил Гарри, задыхаясь.

— Эй, Фред! 'Дисюда помоги!

С помощью близнецов сундук Гарри был наконец водворен в угол купе.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри, убирая с глаз влажные от пота волосы.

— Что это? — вдруг спросил один из близнецов, показывая на зигзагообразный шрам.

— Черт! — воскликнул другой. — Значит, ты…

— Это он, — сказал первый. — Да? — спросил он у Гарри.

— Кто? — не понял Гарри.

— Гарри Поттер, — хором произнесли близнецы.

— Ах, он, — сказал Гарри. — То есть, я.

Мальчики вылупились на него, и Гарри почувствовал, что заливается краской. Тут, к его облегчению, сквозь открытую дверь купе донесся голос:

— Фред? Джордж? Вы здесь?

— Идем, мама!

Последний раз глянув на Гарри, близнецы спрыгнули на платформу.

Гарри сел возле окна, откуда, наполовину спрятанный, он мог наблюдать за рыжеволосым семейством на платформе и слушать, о чем они говорят. Их мама только что достала носовой платок.

— Рон, у тебя что-то на носу.

Младший сын попытался вырваться, но она крепко ухватила его и принялась оттирать грязь с кончика его носа.

— Мам — отпусси! — Рон вывернулся.

— Аааа, у мыски Лонни сто-то на носу? — пропел один из близнецов.

— Заткнись! — сказал Рон.

— А где Перси? — спросила мать.

— Вон идет.

К ним элегантной походкой приближался старший мальчик. Он уже облачился в пышную черную хогварцовскую форму, и Гарри заметил у него на груди сияющий серебряный значок с буквой «С».

— Я не могу оставаться здесь долго, мам, — сказал мальчик. — Я там впереди, у старост два отдельных купе…

— Ах, да ты, оказывается, староста, Перси? — воскликнул один из близнецов с выражением величайшего изумления. — Надо было нам сказать, мы ведь и не догадывались.

— Постой, кажется, я припоминаю, он что-то говорил об этом, — перебил другой близнец. — Один раз…

— Или два…

— В минуту…

— Все лето…

— Боже, заткнитесь, — замахал руками Перси-староста.

— А почему у Перси новая форма? — не унимался первый близнец.

— Потому что он — староста, — с восхищением сказала мама. — Ну все, милый, учись хорошо — не забудь прислать сову, сразу как доберетесь.

Она поцеловала Перси, и тот удалился. Затем она обратилась к близнецам.

— Ну-с, вы двое — в этом году вы должны вести себя прилично. Если я получу еще хотя бы одну сову с сообщением о том, что вы — что вы взорвали туалет или…

— Взорвали туалет? Мы не взрывали туалет!

— Но идея отличная, мам!

— Не смешно. И смотрите за Роном.

— Не волнуйся, мыска Ронникин с нами не пропадет.

— Заткнитесь, — привычно пробубнил Рон. Он был почти одного роста с близнецами, а на носу у него все еще алело пятно.

— Да, мам, знаешь что? Догадайся, кого мы только что встретили в поезде?

Гарри быстро отклонился от окна, чтобы они не заметили, что он наблюдает за ними.

— Знаешь, кто этот черноволосый мальчик, который был рядом с нами на вокзале? Угадай, кто это?

— Кто?

— Гарри Поттер!

Гарри услышал голосок маленькой девочки.

— Ой, мам, можно мне пойти в поезд и посмотреть на него? Ну, пожалуйста!..

— Ты уже видела его, Джинни, к тому же бедный мальчик не слон из зоопарка, чтобы на него глазели. Но это точно он, Фред? Как ты узнал?

— Спросил. И у него шрам. Правда — как молния.

— Бедняжка — не удивительно, что он один, я еще подумала, как странно. Такой вежливый! Спросил, как попасть на платформу.

— А как ты думаешь, он помнит, какой из себя Сама-Знаешь-Кто?

Мать неожиданно сделалась очень серьезна.

— Я запрещаю тебе об этом спрашивать, Фред. Не смей. Зачем ему об этом напоминать в первый же школьный день!

— Ладно, не буду.

Раздался свисток.

— Поторопитесь! — сказала мама, и все три мальчика вскарабкались на подножку. Потом они высунулись из окна, чтобы она поцеловала их на прощание, а младшая сестра начала плакать.

— Не плачь, Джинни, мы пришлем тебе кучу сов!

— Пришлем крышку от унитаза.

— Джордж!

— Шучу, мам.

Поезд тронулся. Гарри увидел, как мать мальчиков машет рукой, а их сестренка, плача и смеясь одновременно, старается бежать наравне с поездом. Потом поезд разогнался, она упала и, лежа, тоже стала махать.

Затем, после поворота, провожающие исчезли из виду. Мимо окон мелькали дома. Гарри был очень возбужден. Он не представлял, что его ждет — но, что бы там ни было, все-таки это лучше того, что он оставляет позади.

Дверь купе отворилась, и вошел младший рыжий.

— Здесь кто-нибудь сидит? — спросил он, показывая на сидение напротив Гарри. — А то везде занято.

Гарри покачал головой, и мальчик сел. Он быстро взглянул на Гарри и сразу же перевел взгляд в окно, притворяясь, будто и не смотрел вовсе. Черное пятно у него на носу так и не оттерлось.

— Привет, Рон.

Это пришли близнецы.

— Слушай, мы идем в середину поезда — там Ли Джордан показывает гигантского тарантула.

— Хорошо, — буркнул Рон.

— Гарри, — сказал один из близнецов, — мы не представились. Фред и Джордж Уэсли. А это Рон, наш брат. Ну, увидимся.

— Пока! — попрощались Гарри и Рон. Дверь скользнула на место, закрывшись за близнецами.

— Ты и вправду Гарри Поттер? — выпалил Рон.

Гарри кивнул.

— А… ну хорошо, а то я думал, что это очередная шуточка, — пробормотал Рон. — И у тебя действительно есть… ну, ты понимаешь…

Он показал на лоб Гарри.

Гарри отвел в сторону прядь волос, чтобы стало видно шрам. Рон смотрел во все глаза.

— Это где Сам-Знаешь-Кто?…

— Да, — кивнул Гарри, — но я этого не помню.

— Совсем? — с интересом спросил Рон.

— Ну — я помню яркий зеленый свет, а больше ничего.

— Ух ты! — воскликнул Рон. Он сидел и некоторое время смотрел на Гарри, а потом, как будто опомнившись, быстро отвернулся к окну.

— А у вас колдовская семья? — спросил Гарри.

— Эээ… да, по-моему. Кажется, у мамы есть какой-то троюродный брат — бухгалтер, но мы о нем никогда не говорим.

— Так ты, наверное, давно умеешь колдовать?

Ясно было, что Уэсли — одна из тех самых семей, о которых говорил бледный мальчишка на Диагон-аллее.

— Говорят, ты воспитывался у муглов, — сказал Рон. — Какие они?

— Ужасные. Ну, не все, конечно. Но мои дядя, тетя и двоюродный брат ужасные. Лучше бы у меня было три брата-колдуна.

— Пять, — поправил Рон. Он почему-то сделался мрачен. — Я — шестой в семье, кто идет в «Хогварц». Кто-то, может, думает, что мне поэтому есть к чему стремиться. Билл и Чарли уже закончили — Билл был лучшим учеником школы, а Чарли — капитаном квидишной команды. Сейчас Перси стал старостой колледжа. Фред и Джордж много хулиганят, но у них все равно очень хорошие оценки, и все говорят, что они страшно забавные. От меня все ждут, что я буду не хуже остальных, но, даже если я и буду не хуже, то никто этому не удивится, потому что мои братья уже добились того же самого, что ж удивительного, если и я тоже… А потом, когда столько старших братьев, то никогда не получишь ничего нового. У меня форма Билла, волшебная палочка Чарли и крыса Перси.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 54
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гарри Поттер и Волшебный камень - Джоанн Роулинг.
Комментарии