Примирение - Жаклин Топаз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оливия неловко заерзала, всовывая письмо в нужную папку. Неужели ее внешность действительно так важна для Эндрю? Нет конечно. Ему нравились их разговоры так же, как и ей. Однако он как-то упомянул, что ему льстит появляться на людях с такой красивой женщиной, как она, и какое значение имеют внешние данные. Все это сбивало с толку. Отличать реальность от иллюзий здесь — для этого нужен был опыт. Хотелось бы Оливии им обладать.
Эндрю был занят до семи часов, и по дороге домой они быстро поужинали в небольшом кафе. Оливия видела, что он устал, да и сама она утомилась.
Она рассказала ему, что Сандра вернулась в Сент-Питерсберг.
Доедая последний бутерброд с говядиной, Эндрю сказал:
— Я рад за нее. А ты нормально себя чувствуешь в одиночестве?
— Скорее непривычно. — Оливия отпила немного кофе. — Кстати о платье, почему бы тебе не дать мне адреса нескольких магазинов, а я выберу что-нибудь сама? У меня будет предлог пойти на разведку.
Он глубоко вздохнул.
— Я действительно хотел помочь тебе, но ты права. Похоже, ближайшие дни у меня будут весьма напряженными.
После всего, что она читала про Лос-Анджелес, Оливия ожидала, что он предложит ей посетить хорошо известные роскошные магазины в Беверли-Хиллз, но вместо этого Эндрю написал на салфетке несколько названий, которых она никогда не слышала.
— Район одежды, — пояснил он. — Место, где можно купить платья от дизайнеров, но без большого ущерба своему скромному бюджету. Или учителям теперь платят больше, чем раньше?
— Боюсь, что нет. — Она перечитала адреса. — Спасибо. Думаю, будет занятно.
Он отвез ее домой и проводил до двери. Они остановились там, обнявшись, она прижалась щекой к его плечу, и их дыхание смешалось в теплом вечернем воздухе.
Его губы неспешно нашли ее, и вся дневная усталость исчезла как по волшебству. Их языки нежно играли в прятки, и в Оливии вновь вспыхнул угасший было огонь.
— Моя маленькая учительница. — Голос у Эндрю стал хриплым от страсти, и он крепче прижал ее к себе. — Мне так приятно было, что ты провела день около меня.
Ей очень хотелось бы высказать ему все, что она чувствовала. Ведь он явился словно из волшебной сказки, такой удивительный, особенный мужчина.
— Надеюсь, я смогла доказать, что могу работать не хуже такого опытного дельца, как ты?
Нежное прикосновение его рук возбуждало ее. Прижимаясь к нему, Оливия ощущала дрожь его тела, биение его пульса, идущий от него жар. Это была такая интимная близость, как если бы его тело стало принадлежать ей.
— Да уж.
Он нежно касался ее плеч, рук, пальцы его слегка задели ее вздымавшуюся грудь. Потом снова его рот накрыл ее губы, но куда настойчивее на сей раз, и она отдалась поцелую всей душой.
Наконец с глухим стоном он оторвался от нее.
— Думаю, нам лучше сказать «спокойной ночи», пока мы еще можем.
Взгляд его задержался на ее лице на один восхитительный миг, а затем он повернулся и зашагал к машине.
Оливия рассеянно провела пальцем по припухшим губам. Она не понимала, как у нее хватило сил не остановить Эндрю.
6
Всю неделю Оливия была как во сне. Она увиделась с Эндрю только раз на обеде в среду вечером. Казалось, он весь занят работой. Однако охватившее их влечение бушевало по-прежнему, и она гадала, как долго им удастся сдерживаться.
Она проводила дни, разъезжая по городу во взятой напрокат машине. Оливии особенно понравился Музей палеонтологии. Бродя между огромными скелетами мамонтов и саблезубых тигров, она думала о том, с каким интересом ее школьники разглядывали бы этих доисторических гигантов.
Сандра позвонила ей, чтобы сообщить, что она добралась до Сент-Питерсберга и что они с Марти планируют пожениться на Рождество. Она так и бурлила от радости, и Оливия пообещала ей быть на свадьбе.
Но самое важное, о чем постоянно думала Оливия, — это надвигающаяся суббота и юбилей ее бабушки.
Чтобы посетить магазины одежды в одиночестве ей потребовалось изрядное мужество, но Оливия непременно хотела найти себе самое лучшее платье. Сначала было трудно привыкнуть к толпам людей, к похожим на склады прилавкам с товарами, к тому, что в некоторых магазинах примерять платья приходилось прямо в проходе между рядами. Но к концу дня Оливия нашла то, что нужно.
Это было простое облегающее платье длиной до лодыжек, сшитое из зеленого шелка, с глубоким вырезом. Лиф украшали воланы. Она выбрала его не только за роскошный материал и идущий ей цвет, но и потому, что фасон потрясающе напоминал одно из платьев, в котором была сфотографирована когда-то ее мать. Именно это и заставило Оливию решиться на покупку. Она в нем была так похожа на Эйлин! Может быть, хоть эти двое наконец помирятся…
В субботу Оливия приняла ванну, тщательно уложила волосы, два раза поменяла цвет теней для глаз. В последнюю минуту выбежала купить колготки серебристого цвета, решив, что простые недостаточно элегантны. Словом, ее всю трясло от нервного возбуждения.
Изучая себя в зеркале, Оливия чувствовала себя странно далекой от молодой женщины, которая всего лишь неделю назад приехала сюда и весело нарядилась в костюм Бетси Росс.
Стоящая перед зеркалом особа очень походила на молодую Эйлин Голд. Почему-то это удивило Оливию. Впервые в жизни она поняла, почему люди говорят ей, что у нее красивая внешность. Сейчас, наверное, причиной этого открытия было праздничное платье и косметика, но Оливия вдруг увидела, что она и впрямь недурна собой.
Зазвонил дверной звонок. Оливия кинулась открывать и замерла, у нее перехватило дыхание, когда она увидела голубые глаза Эндрю за стеклами очков. Он постригся, волосы ему причесали и уложили очень умело, видимо, он побывал у лучшего парикмахера. Его сильное тело было облачено в черный фрак, отлично подогнанный по фигуре, рубашка сияла белизной. Никаких рюшей. «Безупречная элегантность» — как название той фирмы, некстати подумала Оливия.
— Ты отлично выглядишь, — смогла только и выдавить она.
Его глаза обежали ее всю, от румяных щек до серебристо-зеленых туфелек. Под его взглядом Оливия почувствовала, как искусно платье подчеркивает каждый изгиб ее тела, в то же время длинная юбка, ложась красивыми складками, прикрывала ее ноги.
Она соответственно отреагировала на его пристальный взгляд, кровь у нее закипела, сердце бешено забилось. На одно сумасшедшее мгновение ей захотелось, чтобы они забыли о празднике и провели вечер вдвоем…
— Это платье — совершенство! — Эндрю удивленно покачал головой. — Оливия, ты меня поражаешь. У тебя безупречное чувство моды.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});