Бельчонок, Медведь и охапка приключений - Андреас Х. Шмахтл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От луга до дерева тётушки Хильдеми было уже рукой подать, и вскоре Бельчонок добрался до места. Но карабкаться наверх просто так он, конечно же, не стал. Появляться на чужом дереве без предупреждения у белок считается ужасно невежливым. Поэтому Бельчонок остановился у корней и, глядя наверх, стал кричать:
— Привет, привет!
Меж ветвей тут же показалась голова тётушки Хильдеми. Какое-то время она, прищурившись, разглядывала фигуру внизу через толстые стёкла очков и наконец узнала Бельчонка.
— Я не отвлекаю? — спросил Бельчонок.
— Немного, — ответила тётушка Хильдеми. — Но это ничего, полезай наверх.
Так Бельчонок и поступил. Не прошло и секунды, как он уже сидел в кроне дерева.
— А от чего я тебя немного отвлекаю? — поинтересовался Бельчонок.
— От вязания, — объяснила тётушка Хильдеми. — Но я могу и вязать, и разговаривать одновременно. Чайку?
— Конечно, — кивнул Бельчонок.
— Тогда пойди и сделай себе чайку, — сказала тётушка Хильдеми. — И мне захвати чашечку. — Какие у тебя новости? — спросила она потом.
Бельчонок ответил не сразу, потому что сосредоточенно заваривал чай. Потом он осторожно, чтобы не расплескать, донёс две чашки до тётушкиной вязальной ветки и рассказал о том, что Медведь теперь занят подготовкой к зиме и поэтому не может ходить на рыбалку.
— Ну и ну, ему-то чего готовиться? Он ведь заснёт, едва выпадет первый снег, — сказала тётушка Хильдеми, не отрывая взгляда от вязания. — А ещё что нового?
— Хм, что же ещё… — задумался Бельчонок. — У меня новый тостер. Уже не совсем новый, но всё же.
— Красный? — спросила Хильдеми.
Движения её лапок были такими быстрыми и ловкими, что Бельчонок не мог оторвать от них глаз. Заворожённо наблюдая за вязанием, он рассеянно пробормотал:
— Конечно, красный. Какой же ещё?
— И то верно, — кивнула тётушка Хильдеми, продолжая умело орудовать крючком. — Что ещё расскажешь?
— Я недавно выяснил, что мне нравится Гендель, — поделился Бельчонок. И тогда тётушка Хильдеми сказала, что ей тоже. Видимо, Гендель всем белкам по душе. Бельчонок хотел было во всех подробностях рассказать, как они с Медведем исполнили «Музыку на воде» — торжественно, празднично и даже в присутствии королевских особ. Но ничего не вышло, потому что всё его внимание переключилось на точные и проворные движения рук тётушки Хильдеми.
— А что ты, собственно говоря, делаешь? — спросил Бельчонок.
— Я ведь уже говорила. Вяжу, — ответила тётушка Хильдеми.
— Это да. Но что именно ты вяжешь? — уточнил Бельчонок.
— Да ничего особенного, обычный шарф, — сказала тётушка Хильдеми.
— А это очень сложно? — продолжил допытываться Бельчонок.
— Совсем не сложно, — заверила его тётушка Хильдеми. — Пара рядов туда, пара рядов сюда.
— Как думаешь, а я сумел бы связать шарф? — наконец решился спросить Бельчонок.
— Если я тебя научу, конечно, — рассудила тётушка Хильдеми. Она вручила Бельчонку клубок шерсти и вязальный крючок, села рядом и сказала: — Итак, смотри внимательно.
Она объяснила ему, как соединять петельки друг с другом. И это действительно оказалось не так уж сложно. Спустя какое-то время Бельчонок самостоятельно связал несколько рядков. Вышло кривовато и косовато, а петли заметно отличались друг от друга формой и размером. Но тётушка Хильдеми ободрила его:
— Ничего, это дело наживное. Чем больше вяжешь — тем лучше получается.
— А можно мне взять с собой крючок и шерсть? — спросил Бельчонок. Он лопался от гордости, разглядывая вязание.
— Конечно, конечно. И вот это забирай.
С этими словами тётушка Хильдеми сунула ему второй клубок. Потом они допили чай и погрызли лесных орехов. А ещё тётушка угостила его своими легендарными ореховыми булочками. В глубине души Бельчонок очень на это надеялся. Они ещё немного поболтали, и, наконец, тётушка Хильдеми сказала:
— Что ж, тебе ещё предстоит долгий обратный путь. Да и мне пора отдохнуть.
И Бельчонок поскакал домой. Добравшись до своего дерева, он решил:
— Мне тоже нужна вязальная ветка.
И подходящая ветка быстро нашлась. Она будто была создана для этого занятия. Бельчонок устроился поудобнее и с головой погрузился в вязание. Он так увлёкся, что даже забыл выпить чая, хотя мечтал об этом всю дорогу домой. Бельчонок вязал и вязал: ряд туда, ряд сюда, и снова туда, и опять сюда, и так далее, и так далее. Когда стемнело, он зажёг лампу и продолжил вязать один ряд за другим, один за другим. Так он связал сначала один шарф, потом ещё один и ещё один. Для Хетти, Хопа и, конечно, для самого Бельчонка. Но на этом он не остановился и продолжил без устали орудовать крючком. Ряд туда, ряд сюда. Так и провязал всю ночь напролёт.
Когда утром пришёл Медведь, который ужасно соскучился по рыбалке с Бельчонком, он обнаружил, что с дерева свисает нечто длинное, шерстяное и к тому же украшенное бахромой. Видимо, Бельчонок решил соорудить на дереве звонок, догадался Медведь. Теперь не нужно будет кричать, задрав голову, а можно просто потянуть за верёвочку.
— Какая забота! — сказал Медведь и потянул за то, что показалось ему верёвочкой от звонка. Но колокольчик не зазвонил. Вместо этого с ветки свалилась вся непонятная шерстяная штуковина целиком. Один её конец Медведь всё ещё держал в лапе. А на другом конце болтался уставший полусонный Бельчонок. К счастью, Медведь успел его поймать.
— Я решил помочь тебе подготовиться к зиме, — зевнул Бельчонок. — И связал для тебя ш…
Бельчонок, конечно, хотел сказать «шарф». Но заснул на полуслове. Медведь осторожно переложил его в уютное-преуютное спальное дупло. А сам тут же намотал вокруг шеи свой новый шарф — самый прекрасный шарф в мире.
Упс!
Глава тринадцатая, которая заканчивается не совсем обычно
Бывают такие тихие дни, когда время, кажется, стоит на месте и не происходит ничего примечательного. Но так кажется только на первый взгляд. Ведь на самом деле время никогда не стоит на месте, а любой скучный день может в любой момент наполниться удивительными событиями. Так случилось