Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Песня в облаках. Том 2 (СИ) - Аккуратов Иван

Песня в облаках. Том 2 (СИ) - Аккуратов Иван

Читать онлайн Песня в облаках. Том 2 (СИ) - Аккуратов Иван

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 66
Перейти на страницу:

Стук в дверь повторился, и он смыл всю уверенность с лица Джервиса, который обернулся и испуганно посмотрел на капитана. Лил Кентор едва заметно кивнул в сторону запасного выхода, благодушно давая им возможность сбежать. Быть может, он в действительности был совсем не плохим человеком, но у Аллека уже не осталось времени это проверять.

— Лил, пожалуйста, — взмолился Джервис. — Пехорро может быть связан со взрывами в городе. Нам нужно узнать, где он. Поверь, это важно.

Ни одна мышца не дрогнула на лице продавца.

— Как я и сказал, я давно не видел Пехорро. А теперь вам пора уйти. Если конечно, вы и впрямь не желаете пообщаться с городской стражей и рассказать о моих преступлениях.

«Бездна», выругался про себя капитан. Кобура на его поясе еле слышно щёлкнула, и мушкет оказался в руке. Резким движением он отмёл стол, заваленный инструментами, и несколько из них со звоном упали на пол. Едва заметная улыбка тут же сошла с лица хозяина лавки.

— Я устал терять время. — Аллек добрался до Лила в два быстрых шага. Резким движением он схватил продавца за ворот и швырнул на стену. Затем навалился всем весом и прижал оружие к щеке. Продавец поморщился, отстраняясь, но не издал ни звука. Аллек оскалился, давая волю гневу. — Говори, что ты знаешь о делах Пехорро! Сейчас же!

В дверь постучали вновь, на этот раз более настойчиво. Снаружи раздался крик.

— Эй, Лил? Ты там? Лил, я пришёл забрать заказ, который ты мне обещал? У меня нет времени на всякую ерунду! Открывай!

Лил Кентор облизнул губы, но как не старался, не смог отстраниться от мушкета Аллека.

— Стоит мне издать хоть звук, — прохрипел он, так как говорить с мушкетом у лица было непросто, — и солдаты вломятся сюда.

— Что ж, — прорычал Аллек, прижимая оружие ещё сильнее. — Тогда им придётся быть быстрее, чем пуля, которая заряжена в этот мушкет.

В дверь забарабанили с удвоенной силой. Похоже, теперь стучали несколько человек.

— Эй, Лил! Да, где ты, проклятье? Боги, я не могу стоять здесь весь день!

Продавец вновь покосился на дверь, и Аллек с силой встряхнул его.

— Говори!

— Лил, прости, — еле слышно процедил Джервис и поморщился, однако не сдвинулся с места. — Но это и правда важно. Мы не уйдём ни с чем.

— Проклятье, да я уже всё вам сказал! Я не видел старика уже…

Аллек ударил продавца в лицо рукоятью, стараясь бить не сильно. Тот едва слышно вскрикнул, потянулся к лицу, но капитан откинул его руку, и вновь приставил оружие. С губ на подбородок заструилась кровь, закапала на штаны и на пол.

— Эй, Лил! Да что там у тебя? — крикнул за дверью ещё один голос. Людей было как минимум трое, а может и больше. Бездна, по всей видимости, старик действительно не врал на их счёт.

— Говори, иначе твои друзья найдут здесь твой труп, — процедил Аллек. — А уж убьют ли они нас, ещё вопрос открытый.

— Вы не слушаете! — уже в полный голос закричал старик. Стук в дверь прекратился, но Аллек знал, что это временно. Сейчас солдаты решали, стоит ли выбивать дверь, и оставалось только уповать на их нерасторопность. — Я же говорю вам, я не знаю, где старик!

— Я могу делать так весь день! — Аллек уже размахнулся мушкетом, но хозяин лавки поднял руки.

— Не надо, прошу! Я не вру! Сегодня за товаром приезжал не Пехорро, а один из его людей! Молодой парень с русыми волосами, как же его… Амин или Эмин. Он сказал, что не видел Пехорро с праздника! Старик покинул остров сразу же после Спуска! Клянусь!

Аллек нехотя отвёл мушкет и взглянул на Джервиса.

— Амин Боррок, — кивнул механик. — Я его знаю.

— Клянусь, что не вру! Пехорро нет на острове! Это всё, что мне известно!

«Не может быть», только и подумал Аллек. Неужели огонь внутри него снова завёл его в ловушку, не принеся никакого результата?

Аллек бессильно опустил руки, и старик вырвался и устремился к двери. Та в этот момент хрустнула от удара. Доски затрещали, и по самой середине прошла огромная извилистая трещина. Раздался новый удар, но дверь его выдержала, лишь петли еле заметно выгнулись наружу.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Джервис схватил Аллека за рукав и потащил вглубь магазина.

— Боги, быстрее! Здесь есть другой выход!

Аллек побежал.

Дерево наконец треснуло, и солдаты ворвались внутрь, однако механик уже выбежал на улицу. Аллек пулей вылетел следом и захлопнул за собой дверь. Сзади доносился разъярённый крик Лила Кентора, но капитан не оборачивался. Десяток шагов, отделяющих их от экипажа, они проделали всего за несколько секунд, и повозка тут же тронулась. Лишь спустя какое-то время капитан заговорил.

— Ты веришь ему? Веришь тому, что он сказал? Думаешь, Пехорро и впрямь нет на Иль’Пхоре?

— А зачем ему врать? — пытаясь отдышаться, пробурчал Джервис.

— А зачем люди обычно врут? — вспылил капитан, не в силах унять бушующий внутри него гнев. — Он мог тянуть время, защищать свой бизнес и свою шкуру! Бездна, да может ему просто не понравилась твоя физиономия!

Джервис скривился, слегка смутившись.

— Не знаю, — задумчиво начал он. — Остров не так велик, и, если мистер Кентор соврал, его ложь тут же откроется.

— И за это время он либо сбежит, либо обзаведётся охраной посмышлёней и дверью покрепче!

— Всё равно, это странно, — настоял Джервис. — Он мог сказать, что старик прибудет через какое-то время и затем устроить нам засаду. Или просто задержать на пару минут, и тогда нас бы убили солдаты.

Аллек вздохнул, пытаясь успокоиться. Гнев внутри него не удавалось полностью потушить. Времени так мало, а у него снова ничего нет! Снова очередной тупик, очередная неудача, очередная…

«Венди».

Мысль была резкой, словно удар молнии. И такой же болезненной. Нельзя было сдаваться. Нельзя останавливаться, пока он не найдёт её. Или не узнает, что она…

— Хорошо, — выдавил из себя капитан. — Будем отталкиваться от того, что Пехорро нет на острове. Может быть, так нам будет даже проще.

— Проще? — удивился механик. — Я понятия не имею, чьи голоса слышал на заводе во время праздника. А у Пехорро мы ничего не узнаем.

— Ты рано сдаёшься, парень, — заметил капитан без особой радости. — Допрос Пехорро был лишь самым простым вариантом.

Джервис уставился на него.

— А есть и другие?

Аллек кивнул.

— И какие же? Вылавливать всех его заместителей? У нас уйдёт на это целая вечность, а они даже могут не знать о делах старика!

— Я не собираюсь больше ни за кем гоняться, — отрезал Аллек.

— Отлично, ведь бегун из меня так себе. Но тогда, что ещё остаётся делать?

— Пехорро знал что-то о взрывах, а значит, скорее всего, он или его сообщники их планировали. Когда я что-то планирую, на это уходит какое-то время, и обычно остаются доказательства.

— Ты предлагаешь пробраться на завод? — опешил механик. — Там сейчас нет старика, но зато солдат меньше не стало!

— Нет, — Аллек внимательно посмотрел на парня. Видит ли механик огонь внутри него? Огонь, который, если к нему прикоснуться, погубит любого. Этот добродушный здоровяк спас ему жизнь однажды, а он не мог ему ничем отплатить. Лишь вновь подвергнуть опасности. Но выбора не было, или, по крайней мере, Аллек его не видел. — Нет, — повторил он. — Ты ведь бывал в особняке Пехорро? Устроишь мне небольшую экскурсию?

Джервис открыл было рот, но не нашёл, что ответить.

Один из карусов снаружи вдруг громко и протяжно каркнул. Затем в экипаже воцарилась тишина.

Глава 8. Вопросы без ответа. Энжи

Энжи Тан Гурри злилась.

Боги, она и представить себе не могла, что может злиться так сильно. На Джервиса, оставившего её одну; на капитана, который вёл себя с ней, как редкостная скотина; на отца, отправившего на остров; на Байрона, который её предал. Она злилась даже на рыжего здоровяка, стоявшего прямо перед ней. Он отвёл её за угол, а теперь молча изучал — смотрел взглядом, слишком пронзительным, слишком умным. Будто бы видел насквозь. Однако отсюда девушка хотя бы не могла наблюдать за уходящим прочь Джервисом. Джервисом, который, боги его дери, так быстро отказался от данного ей обещания.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 66
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песня в облаках. Том 2 (СИ) - Аккуратов Иван.
Комментарии