Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Спайдервик. Хроники - Холли Блэк

Спайдервик. Хроники - Холли Блэк

Читать онлайн Спайдервик. Хроники - Холли Блэк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 51
Перейти на страницу:

— Фу, как же это отвратительно!

— Вы сами видите, ей это совершенно не по нраву. — Пискун выглядел оскорбленным. Впрочем, возможно, он просто был удручен тем, что никак не мог раскусить очередную кость.

— Мэл, послушай меня. Ты же не можешь все время носить этот камень.

— Кто бы говорил, — ответила сестра. — Откуда ты знаешь, сколько времени будет продолжаться действие этого плевка?

Об этом Джаред совсем не задумывался. Он вопросительно посмотрел на Пискуна.

— Пока кто-нибудь не выколет тебе глаза.

— Отлично, — сказал Джаред, пытаясь вернуть беседе хоть какую-то осмысленность.

Мэллори вздохнула:

— Ну ладно, договорились.

Она опустилась на колени и сняла монокль. Пискун плюнул от души, не пожалев слюны.

Повернув голову, Джаред заметил, что Саймон подошел к грифону совсем близко. Тот лежал пока тихо.

— Привет, грифон, — мягко проговорил Саймон, склонившись к нему. — Я не причиню тебе вреда. Мы просто хотим тебе помочь. Ну, иди сюда, будь хорошим мальчиком.

Грифон издал что-то вроде свиста, как чайник. Саймон осторожно погладил его, расправляя перья.

— Давайте расстелим брезент, — прошептал Саймон брату с сестрой.

Грифон чуть приподнялся и открыл клюв, но поглаживания Саймона, казалось, расслабили его, и он положил голову обратно на землю.

Дети разложили брезент. Саймон опять нагнулся к грифону, продолжая шептать ему что-то успокаивающее. Грифон слушал и вроде бы понимал мальчика. При этом он ерошил перья, как будто шепот Саймона щекотал его.

Мэллори подошла поближе и взяла в руки передние лапы грифона, а Джаред ухватил его за спину.

— Раз, два, три, — сказали они хором и перекатили грифона на брезент.

Потревоженный грифон раскрыл было клюв и задергал лапами, но потом быстро успокоился.

Взявшись за края брезента, дети с усилием поволокли его через лес к сараю. Впрочем, это оказалось легче, чем думал Джаред. Саймон предположил, что у грифонов кости полые, как у птиц.

— Ну пока, дурачки! — крикнул им вслед Пискун.

— Увидимся, — откликнулся Джаред. Ему даже захотелось, чтобы хобгоблин пошел с ними.

Мэллори опять закатила глаза.

Грифону путешествие не нравилось. Его тело натыкалось на все кочки и пеньки, встречавшиеся им по пути, поскольку дети не могли поднять брезент повыше. Иногда приходилось останавливаться и дожидаться, пока Саймон успокоит беднягу, и лишь потом снова тащить. Казалось, путь до дома занял целую вечность.

Оказавшись у сарая, ребята открыли двойные двери у его задней стены и втащили грифона в крайнее конское стойло. Грифон улегся на солому. Саймон опустился на колени и промыл его раны водой. Джаред отыскал пустое ведро, налил туда воды и поставил перед грифоном. Тот с благодарностью начал пить.

Даже Мэллори сменила гнев на милость, нашла где-то траченное молью покрывало и накрыла им раненое животное. Грифон выглядел теперь как настоящий домашний питомец.

Джаред понимал, что принести сюда грифона было безумием, но чувствовал, что уже привязался к нему. Гораздо больше, чем к Пискуну, по крайней мере.

Дома сестра и братья Грейсы оказались очень поздно. Платье Мэллори до сих пор не просохло после падения в ручей, одежда Саймона была вся рваная, на штанах у Джареда виднелись пятна от травы. Кожу на руках у ребят от ладоней до локтей покрывали многочисленные царапины. Но у них по-прежнему была с собой книга и окуляр, а у Саймона появился новый котенок.

А самое главное — все остались живы. С точки зрения Джареда, это было просто замечательно.

Когда они вошли в дом, мама разговаривала по телефону. Лицо ее было мокрым от слез.

— Они пришли! — Мама положила трубку и уставилась на них:

— Где вы были? Уже час ночи! — Она вытянула палец в сторону Мэллори:

— Как ты можешь быть такой безответственной?

Мэллори посмотрела на Джареда. Саймон тоже повернулся к нему, прижав к груди котенка. Джаред вдруг понял: они ждут, чтобы он придумал что-нибудь в оправдание.

— Ну… на дереве был котенок, — начал Джаред, и Саймон улыбнулся ему. — Вот этот. И Саймон залез на дерево, но котенок испугался. Он побежал по ветке дальше, а Саймон застрял. И тогда я позвал Мэллори.

— И я тоже полезла на дерево, — вступила в разговор Мэллори.

— Да, — подтвердил Джаред. — Она тоже полезла на дерево. А котенок перепрыгнул на соседнее. Саймон опять полез за ним, но ветка сломалась, и он упал в ручей.

— Но у него сухая одежда! — возразила мать.

— Джаред хочет сказать, что это я упала в ручей, — сказала Мэллори.

— А еще в ручей упал мой башмак, — встрял Саймон.

— Да, — продолжал Джаред. — Потом Саймон поймал котенка, но их обоих нужно было снять с дерева и не поцарапаться.

— Возиться пришлось долго, — подтвердил Саймон.

Мама странным взглядом посмотрела на Джареда, но кричать не стала.

— Так. Вы, все трое, находитесь под домашним арестом до конца месяца. Никаких игр за пределами дома.

Джаред открыл рот, чтобы поспорить, однако ни одна идея почему-то так и не пришла ему в голову.

Когда ребята поднялись к себе наверх, Джаред сказал:

— Извините. Мне казалось, что я хорошо все придумал…

Мэллори согласно кивнула:

— Трудно было придумать что-нибудь удачнее. Ты же не мог ей объяснить, что произошло на самом деле.

— И откуда только взялись эти гоблины?! — пожал плечами Джаред. — Мы так и не выяснили, чего они хотели.

— «Путеводитель», — хлопнул себя по лбу Саймон. — Я ведь не успел тебе об этом рассказать. Они думали, что он у меня.

— Как же так? Откуда они могли знать, что мы его нашли?

— Может, им Портняжка сказал? — спросила Мэллори.

Джаред покачал головой:

— Ему вообще не хотелось, чтобы мы связывались с этой книгой.

— Тогда как все произошло? — спросила Мэллори со вздохом.

— А что, если кто-то наблюдал за домом, дожидаясь, пока мы найдем книгу?

— Кто-то или что-то, — обеспокоенно добавил Саймон.

— Но зачем?! — Голос Джареда прозвучал несколько громче, чем он рассчитывал. — Что такого важного в этой книге? То есть… Разве эти гоблины могут читать?

Саймон пожал плечами:

— Они не сказали зачем. Просто хотели книгу.

— Портняжка был прав, — сказал Джаред, открывая дверь спальни, которую он делил со своим братом.

Кровать Саймона стояла убранной очень аккуратно — простыни заправлены, покрывала разглажены, подушки взбиты. Постель же Джареда была просто растерзана. Перина свисала вниз, из нее торчали перья. Одеяла разорваны, простыни скомканы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 51
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Спайдервик. Хроники - Холли Блэк.
Комментарии