Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Шёпот сумеречной феи - M J

Шёпот сумеречной феи - M J

Читать онлайн Шёпот сумеречной феи - M J

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 36
Перейти на страницу:

Я решил исходить из того, что Мейкинс и Дадли приобрели хоть какую-то известность на поприще науки. Чёрт побери, я желал успеха обоим поганцам - иначе, если они захрясли в безвестности, поиски окажутся крайне затруднительными.

Садясь за компьютер, я надеялся, что революционных изменений в области информационных технологий за пропущенные мной годы не случилось. К счастью, всё оказалось вполне привычно. Всего-то - новая версия старой доброй операционной системы, да браузер с незнакомым названием. Это мы переживём.

В строке поиска я набрал имя Теренса А. Мейкинса и уточнил: физик, округ Лэтсфилд. На последнее обстоятельство я очень рассчитывал. Весьма не хотелось бы, чтобы он обретался где-нибудь на другом конце страны или за её пределами.

За те секунды, что я печатал, в голове пронеслись мысли одна отвратительнее другой: ведёт секретную работу... уехал в неизвестном направлении... умер...

Но, по крайней мере, о нём есть упоминания. Уже неплохо. Я перешёл по самой первой ссылке, и через считанные мгновения знал, что Т.А. Мейкинс работает в хэшмондском физико-техническом университете и числится доктором наук и заведующим кафедрой. Если, конечно, это не его полный тёзка. Что сомнительно.

Все дороги ведут в Хэшмонд... Надеюсь, не встречу там Кэлвина номер два.

Что ж, три часа на междугороднем автобусе - и я на месте. Бумажник, в отличие от телефона, остался со мной, но на такси я предусмотрительно решил не тратиться: что если на деньги, которые сейчас при мне, придётся существовать неопределённо долгое время?

Претендовать на банковский счёт, принадлежащий и второму Кэлвину, не слишком разумно. А пополнять финансы наличными не хотелось. Не то чтобы меня так отталкивала взять немного денег из собственного (всё же!) дома, но я как-то инстинктивно чувствовал - не стоит этого делать. Уносить что-то из этого времени. Вот что я на самом деле боялся украсть: чужое время.

Где кабинет Мейкинса, я узнал без труда - в холле университета был информационный стенд с фамилиями преподавателей. Никто не остановил меня, не задал никаких вопросов. Ну да, это ведь учебное заведение, а не какое-нибудь закрытое производство.

Вошёл я молча. Мейкинс, конечно, сразу меня узнал. И почему-то его лицо исказилось гримасой испуга. Меня это порядком удивило: привычнее было видеть на его роже гаденькую ухмылку.

За прошедшие годы мой бывший одноклассник изменился - погрузнел, облысел больше чем наполовину. Но, выходит, изменения произошли не только во внешности, раз он теперь меня боится. И не просто боится, а теряет над собой контроль от страха.

- Ты! - трясущимися губами выдохнул Мейкинс. - Явился! За мной!..

- Нет, не за тобой, - возразил я. - Мне плевать, что вы там с Дадли нахимичили. Верни мне мою жизнь, и всё.

Вовремя угадав его намерения, я одним махом сбросил с его стола и сотовый, и обычный телефоны. А Мейкинс почему-то отпрянул в сторону, как от огня, словно пытался держаться от меня подальше.

Мешать нам не должен никто - ни охрана, если она в университете всё-таки имеется, ни полиция. Плевать, что моё вторжение, мягко говоря, не вполне законно.

Мейкинс рванулся к двери, но я опять его опередил. Всё же сейчас между нами почти десятилетняя разница в возрасте. Пока я стоял на пороге, он не предпринимал попыток прорваться. Его взгляд блуждал, как у безумного, губы вздрагивали. Такого ужаса я понять не мог - он что, думает, я собираюсь его убить? Пожалуй, если бы окно не было забрано решёткой, он выскочил бы в него, не побоявшись высоты третьего этажа. А если он начнёт звать на помощь? Но, похоже, избыток эмоций помешал Мейкинсу вспомнить о такой возможности.

- Верни меня обратно. И не пытайся врать: это твоих рук дело. Не знаю насчёт Дадли...

- Не вспоминай о Дадли! - крикнул он. - Я не могу вернуть тебя! Убирайся! Проваливай!

- Постой, - прервал я его истерику. - Засунуть меня сюда ты смог, а обратно, значит, нет? Так не пойдёт!

- Если бы ты знал, как я жалею... Моя жизнь превратилась в кошмар! Все эти годы... Настал мой час... Это была ошибка, ошибка, пойми! Мы с Дадли создали эту разработку, экспериментальную модель, будь она проклята! Ожидали лавров, премий, но... не удержались от шутки. Всего один год, Кэлвин. Всего на несколько мгновений... но... но...

Из его бессвязной болтовни что-то начало вырисовываться.

- На один год вперёд? Хотели забросить меня в это наводнение?

- Да, да, но на одну минуту, а потом сразу обратно... в ресторан, понимаешь? На холм, куда не достанет вода. Мы не собирались причинять вред, клянусь. Просто шутка...

- Откуда вы знали про наводнение?

- Наше изобретение... мы могли видеть будущее. И перемещать во времени предметы. Но людей сначала не осмеливались... и вот решили попробовать.

- На мене? Подопытный кролик на двух ногах?

- Д-да... Нет!

Всё это он говорил, забившись в угол кабинета. Он действительно старался быть от меня на как можно большем расстоянии, словно я был болен смертельной болезнью.

- Предположим, я поверил в твою минуту. Но почему всё вышло вот так?

- Господи, я не знаю! Мы совершили ошибку! Нельзя вмешиваться... нельзя было вмешиваться во время... особенно - перемещать человека. Время... оно... - Мейкинс понизил голос и вытаращил глаза - псих психом, - оно мстит...

- Хватит, - разозлился я. - Не ломай комедию. Возвращай меня.

- Я же сказал, не могу! Устройство давно превратилось в кучу мусора, и больше я ко всему этому временному дерьму не подступлюсь. Ни за что. Теперь я просто преподаватель, теоретик...

- Может, наш приятель Скотт окажется посговорчивее?

- Скотт! - к моему изумлению, Мейкинс расхохотался. Визгливо, истерично. - Скотт! Найди его, попробуй! - смех оборвался так же внезапно, как начался. - Дадли нажал эту чёртову кнопку, понимаешь? И... исчез. - Мейкинс широко развёл руками.

- Не морочь мне голову! Говори правду!

- Правду? Хочешь правду? Пожалуйста! Вещи возвращались из будущего, и всё было в порядке, и собака... собака тоже вернулась. Но ты!.. Нельзя было ставить эксперимент на человеке. Дадли исчез. А перед тем, как исчезнуть... он... его смяло, скомкало, как бумажку! А потом разорвало в клочья! А уж клочья исчезли в какой-то черноте, в вихре! Я думал, мне тоже конец. Но меня не задело... Его крик до сих пор звучит в моей голове! Убирайся...

Вихрь. Чёрный вихрь. Что-то знакомое... Я вспомнил свои ощущения в момент временного перемещения, или падения, или что это там было. Но даже если Мейкинс говорит правду от первого до последнего слова, мне от этого не легче.

- Никуда я не уйду! Ты сам виноват. А мне что делать? Меня... двое в этом времени!

- Судьба... - выдохнул Мейкинс. - Судьба, Кэлвин! Она существует! Время - это судьба. С тех пор, с того дня я ждал, когда ты придёшь за мной. Я знал, что тебя занесло неизвестно куда. Надеялся, мы не встретимся. Надеялся... но в глубине души ждал - каждый миг. Я бежал! Прятался! Где я только не жил эти девять лет! Но судьба привела меня обратно в наш округ. Хорошая должность, респектабельная работа. Я купился... Потерял бдительность, ха-ха! И вот - ты. Какая точность... Убийственно! Я всегда знал: в день, когда ты явишься, я отправлюсь вслед за Дадли. Потому что ты... ты вырван из времени. Ты - ошибка, которую совершил я. И ты же - моё наказание за эту ошибку!

- Успокойся! - сказал я. - Уймись. Ведь ничего не происходит.

- Время... его пути неисповедимы. Оно не прощает ошибок.

- Ты повредился в уме, Мейкинс.

Его колени подгибались, он медленно сползал по стене на пол. В глазах плескался ужас. Он был жалок, просто жалок. Я приблизился, чтобы поднять его и посадить за стол. Но Мейкинс замахал на меня руками, как на нечистую силу:

- Уйди! Сгинь! Не смей ко мне прикасаться! Ты... время... прошлое... ты нарушаешь...

Я искренне полагал, что болтовня Мейкинса про "наказание за ошибку" - плод больного воображения, необоснованные страхи. Поэтому, не обращая внимания на протест, взял его за плечи.

И вот тут мне пришлось ему поверить. Нет, я не слышал крика, и Мейкинса не "смяло, как бумажку". Но он растворился. Бесследно. Как ложка соли в стакане воды. Только "растворителем" были тёмные крутящиеся волны, тот самый смерч, в образе которого представало время, или, точнее, дыра во времени. Фигура Мейкинса как бы расплавлялась, её контуры таяли. Я отступил на шаг, мне было страшно, хотя откуда-то я знал, что мне происходящее не повредит. Несколько мгновений я наблюдал всё это словно из-за толстого стекла. А потом "вихрь" подхватил меня, понёс... Но двигался я не в пространстве, а во времени.

...Я обнаружил, что держу в руке телефонную трубку.

- Ну как? Согласен забыть детские обиды за примирительной трапезой? - спросил меня излишне доброжелательный голос.

На моём лице расплылась идиотская улыбка.

- Нет, Мейкинс, извини. Хотелось бы, но... у меня неотложные дела.

- Может, на следующей неделе? - предпринял он ещё одну попытку.

- Думаю, у меня ещё долго не найдётся свободного времени.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 36
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шёпот сумеречной феи - M J.
Комментарии