Категории
Самые читаемые

Сёгун - Джеймс Клавелл

Читать онлайн Сёгун - Джеймс Клавелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 ... 398
Перейти на страницу:

— Уши для того, чтобы слышать. Конечно, это была служанка.

— Служанка. Могу я просить ее всякий раз, как мне захочется?

— Конечно. Но умный человек не стал бы.

— Потому что я могу быть разочарован в следующий раз?

— Может быть.

— Я думаю, трудно обладать служанкой и терять служанку, трудно ничего не говорить…

— Секс — это удовольствие тела. Ничего говорить не надо.

— Но как я скажу служанке, что она красива? Что я люблю ее? Что она наполняет меня экстазом?

— Это, видимо, не любовь для служанки. Не здесь, Анджин-сан. Эта страсть даже не для жены или наложницы, — ее глаза вдруг метнулись в сторону, — но только для кого-нибудь типа Кику-сан, куртизанки, которая так красива и заслуживает этого.

— Где я могу найти эту девушку?

— В деревне. Я почту за честь действовать как ваш посредник.

— Ей-богу, я думал, вы это и имеете в виду.

— Конечно. Человек нуждается в разных видах страсти. Эта госпожа достойна любви, если только вы сможете это выдержать.

— Что вы имеете в виду?

— Она очень дорогая.

— Любовь не покупается. Это не стоит ничего. Любовь не имеет цены.

Она улыбнулась:

— Секс всегда имеет свою цену. Необязательно в деньгах, Анджин-сан. Но мужчина платит всегда за секс тем или иным образом. Истинная любовь — мы называем ее долгом — это чувство души к душе и не нуждается в таком выражении — в физическом выражении, за исключением, может быть, дара смерти.

— Вы не правы. Я хотел бы показать вам мир таким, как он есть.

— Я знаю мир, как он есть и каким он будет вечно. Вы хотите снова эту презренную служанку?

— Да. Вы знаете, что я хочу…

Марико весело засмеялась:

— Тогда она придет к вам. На закате. Мы приведем ее, Фудзико и я!

— Черт бы ее побрал, я думаю, и вас тоже, — он засмеялся вместе с ней.

— Ах, Анджин-сан, как хорошо видеть вас смеющимся. С того момента, как вы приехали сюда в Анджиро, вы сильно изменились. Очень сильно изменились.

— Нет. Не так сильно. Но прошлой ночью я видел во сне мечту. Этот сон был совершенством.

— Бог совершенен. И иногда также закат, или восход луны, или цветение первого крокуса в этом году.

— Я вас совсем не понимаю.

Она откинула вуаль на шляпе и посмотрела прямо на него:

— Однажды другой мужчина сказал мне: «Я совсем не понимаю вас», а мой муж сказал: «Прошу прощения, господин, но никто не может понять ее. Ни ее отец не понимает ее, ни наши боги, ни ее чужеземный Бог, ни даже мать не понимает ее».

— Это был Торанага? Господин Торанага?

— О, нет, Анджин-сан. Это был Тайко. Господин Торанага понимает меня. Он понимает все.

— Даже меня?

— Вас очень хорошо.

— Вы уверены в этом?

— Да. О, совершенно уверена.

— Он выиграет войну?

— Да.

— Я его любимый вассал?

— Да.

— У него будет мой корабль?

— Да.

— А когда я получу обратно свой корабль?

— Вы не получите.

— Почему?

Ее серьезность исчезла:

— Потому что вы будете иметь свою «служанку» в Анджиро и будете так часто заниматься любовью, что у вас не хватит сил уехать, даже уползти на коленях, когда она попросит вас подняться на ваш корабль и когда господин Торанага попросит вас подняться на борт и покинуть нас!

— Вот вы опять уходите! То такая серьезная, то наоборот!

— Это только ответ вам, он ставит некоторые вещи на свои места. Ах, но прежде чем вы оставите нас, вам следует повидать госпожу Кику. Она достойна великой страсти. Она такая красивая и талантливая. Для нее вы должны сделать что-то необычное!

— Я склоняюсь к тому, чтобы принять вызов.

— Никакого вызова нет. Но если вы готовитесь стать самураем, а не варваром, если вы готовы воспринимать любовную встречу как она есть, тогда я почту за честь действовать как ваш посредник.

— Что это значит?

— Когда вы будете в хорошем настроении и готовы к совершенно особому удовольствию, скажите вашей наложнице, чтобы она попросила меня.

— А причем здесь Фудзико-сан?

— Потому что это долг вашей наложницы смотреть, чтобы вы были всем довольны. Этот наш обычай упрощает жизнь. Мы восхищаемся простотой, поэтому мужчина и женщина могут заниматься любовью с той единственной целью, для которой она и предназначена: важная часть жизни, конечно, но между мужчиной и женщиной есть и более важные вещи. Подчинение для кого-то. Уважение. Долг. Даже эта ваша «любовь». Фудзико «любит» вас.

— Нет, она не любит!

— Она отдаст за вас свою жизнь. Что еще можно отдать?

Он наконец отвел от нее глаза и посмотрел на море. Волны бурунами обрушивались на берег, так как ветер усилился. Он опять повернулся к ней.

— Так ничего и не сказано? — спросил он. — Между нами?

— Ничего. Это очень мудро.

— А если я не согласен?

— Вы должны согласиться. Вы здесь. Это ваш дом.

* * *

Атакующие пять сотен всадников галопом вылетели на гребень холма, держась неровным строем, спустились на каменистое дно долины, где в боевом порядке располагались две тысячи «защитников». Каждый всадник имел за спиной мушкет и патронташ, кресала и пороховницы. Как и большинство самураев, они были одеты в пеструю смесь кимоно и прочих тряпок, но имели всегда самое лучшее оружие из того, что могли себе позволить. Только Торанага и Ишидо, копируя его, настояли на том, чтобы их войска были одеты в форму и еще придирались к тому, как они были одеты. Все другие дайме считали это глупым растранжириванием денег, ненужным нововведением. Даже Блэксорн был согласен с этим. Армии Европы никогда не носили единой формы — какой король мог позволить это своему войску, кроме своей личной охраны?

Блэксорн стоял на склоне холма с Ябу, его помощниками, Дзозеном и его людьми и Марико. Это была первая полномасштабная репетиция атаки. Он ждал с нетерпением. Ябу был непривычно напряжен, Оми и Нага находились почти что в состоянии войны. Особенно Нага.

— Что с ними со всеми? — спросил он Марико.

— Может быть, они хотят выслужиться перед своим господином и его гостем.

— Он тоже дайме?

— Он очень важный, один из генералов господина Ишидо. Было бы очень хорошо, если бы сегодня все прошло нормально.

— Я бы хотел, чтобы мне сказали заранее, что будет смотр.

— Какое бы это имело значение? Все, что вы могли, вы сделали.

«Да, — подумал Блэксорн, наблюдая за этими пятьюстами. — Но они пока еще не готовы. Конечно, Ябу это тоже знает, все знают. Так что если будет какое-то осложнение, то это карма», — сказал он себе уверенно и нашел в этой мысли некоторое утешение.

1 ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 ... 398
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сёгун - Джеймс Клавелл.
Комментарии