"Фантастика 2023-134". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Демина Карина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чаша – скорее символ. Ее подносят тем, кто решился встать на путь познания, и тем, кто свернул с этого пути не туда, как наш бедный брат. Он слишком потворствовал собственным страстям. Это его и сгубило.
– Значит…
– Сегодня он вернется домой и напьется с горя. Он будет зол и обижен, и это, несомненно, плохо скажется что на душе его, что на теле. Завтра он проснется с головной болью и той же обидой, которую в силу особенностей характера станет переживать долго. Возможно, он будет искать встречи. Многие так делают. Вернется сюда, но… не получит более приглашений. А значит, не сумеет найти дом.
Выходит, Эдди не совсем прав. Но с этим Чарльз разберется позже. А пока он вернул череп на поднос.
И распорядитель исчез. Все же как-то слишком уж мягко двигаются они. С характерной плавностью.
– Но причинить вред… Нет, нет и нет! Мы – мирное сообщество людей, желающих изменить мир к лучшему. Ищущих знаний, новых и утерянных. Верящих, что лишь путь разума способен возвысить человека, сделать его равным героям древности!
Будут приглашать.
И что делать? Соглашаться? Эдвин инструкций не оставил.
– Мы ищем тех, в ком горит пламя познания!
– Во мне… не сказать чтобы горит.
– Снимите маску, – попросил управляющий. Правда, обманываться не стоило, это прозвучало скорее приказом. Чарльз коснулся гладкой поверхности.
– Мне обещали анонимность.
– Понимаю. И ваши сомнения тоже. Но готов пойти навстречу. Я отдаю себе отчет, что равные отношения без доверия невозможны. И… я вам доверяю, Чарльз Диксон.
Управляющий стянул собственную маску.
Под ней оказалось совершенно невыразительное лицо. Круглое, с глазами-бусинами, курносое. Нос украшала капля родимого пятна. Пухлые щеки. Округлый рот, и тонкие усики над ним лишь подчеркивают чересчур мягкие очертания губ.
– Вот. – Старший Брат развел руками. – Зовите меня… скажем, Феликсом.
Чарльз молча снял маску.
Положил рядом с серой.
Провел ладонями по лицу, смахнув испарину. Надо же, как он вспотел… от волнения, не иначе. И сейчас оно никуда не делось, лишь усилилось.
Милисента.
Эдди.
– Не стоит переживать. Ваша… удивительная супруга в полной безопасности, как и ваше приобретение. Полагаю, вы вернете девушку в любящие объятья отца?
– Брата. Мы с ним знакомы. Так уж получилось.
– Что ж, ничего не имею против. Бертрам Орвуд – весьма достойный молодой человек. И в любом ином случае мы… скажем так, попытались бы свести с ним личное знакомство.
– А эти, – Чарльз кивнул на остальных четверых, вновь застывших у стены, – так и останутся в масках?
– Увы, это добровольное решение. Его нужно уважать, и мы уважаем, да… Однако вы нервничаете, а не стоит. На самом деле все не так плохо, как кажется. Аукцион, безусловно, человеку неподготовленному кажется действием ужасным, но ничего действительно страшного здесь не произошло. Девушки нашли покровителей, джентльмены – тех, кто может дать им любовь и заботу…
Чарльз хмыкнул.
И покосился на череп. Рубины в глазницах полыхали ярко.
– Что касается артефактов, то да, есть вопросы законности. Но иногда закон стоит на пути прогресса. Вам ли не знать, сколь интересны бывают старые вещи. Как много тайн они скрывают.
– Утраченное знание, – проговорил один из сидящих.
– Именно. Утраченное. Забытое. Способное изменить мир.
– Надо ли? – тихо спросил Чарльз.
– Менять мир? Безусловно! Взгляните вокруг! Вам жаль этих девушек? Но большая часть их попала сюда ввиду ужасающей нищеты, их породившей. Их продали родные и близкие, которых бедность заставила потерять всякое сходство с человеком. Сколько таких девочек попадают в публичные дома? Сколько детей оказываются в канавах, потому что родители не способны их прокормить? Сколько несчастных каждый год умирает? От голода, от болезней… этот мир должен измениться! И так, чтобы в нем не осталось голодных, больных и несчастных!
Он сам понял, что несколько переборщил с патетикой.
– Поэтому, – не удержался Чарльз, – вы собираетесь здесь, пьете вино, продаете таких бедных заблудших девиц…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Да, выглядит весьма необычно. Но аукцион – один из способов получить деньги, которые нужны, чтобы продолжить исследования. Не буду лукавить, для многих братьев Клуб – лишь способ отдохнуть. Весьма своеобразный, конечно, но вам ли не понять, каково это – тонуть в блеске светской жизни. Пресыщаться ею, искать чего-то иного… и не находить. Или находить.
– Чего вы хотите от меня?
– Во-первых, чтобы вы принесли от нас извинения Орвудам и попытались отговорить их от поисков. Виновные уже наказаны. А поиски в лучшем случае ни к чему не приведут. В худшем – репутация девушки будет безнадежно испорчена. Если вдруг кто-то узнает, где она провела эти дни…
Господин выразительно замолчал.
– Ее репутация и без того испорчена, – заметил Чарльз. – А Орвуды весьма упорны в достижении цели.
– В данном случае им придется отступить. Что до репутации – ничего непоправимого пока не произошло. Вот увидите, о юной леди позаботятся. Если она станет личной протеже какой-нибудь весьма достойной дамы – это многое изменит. К слову, не только для нее. Ваша супруга – поистине удивительная женщина.
У Чарльза получилось не скрипнуть зубами.
С трудом.
– И многие ныне вам завидуют, но… наше общество закостенело. Оно не готово принять то, что отличается от древних пыльных идеалов.
– Вы и ей протекцию составите?
– Безусловно. Мы стараемся сделать все, чтобы члены Клуба не отвлекались на всякого рода пустяки…
Чарльз погладил артефакт, который лежал в кармане. И подумал, что такие вещи в карманах не носят. С подобными диковинами обращаются бережно и с почтением.
Хранят в семейных сокровищницах. И извлекают исключительно по особым поводам.
– Во-вторых, отвлечемся от этой неудобной ситуации – от имени Клуба я готов сделать вам подарок. Этот мальчик – ваш интерес к нему связан с…
– Со старым долгом. – Чарльз осторожно вытащил артефакт. – Я кое-чем обязан его матери. И не только я.
– Вы… встречались? С сиу?
– Случалось. И не только с сиу.
Братья переглянулись, и крайний склонился к соседу, что-то шепнув тому на ухо.
С чего такая суета?
– А брат вашей супруги происходит из орков?
– Наполовину. Или даже на три четверти. Но с орками я тоже имел дело.
– Чудесно! Тогда вы не откажетесь принять этого юношу под свое покровительство.
– А как же…
– Правила Клуба имеют ряд исключений. – В светлых глазах мелькнули искры смеха. – Если Первые Братья согласны…
– Согласен, – поднялся левый. И трое других повторили за ним, будто эхо.
– Правда, мальчик весьма… своеобразен. Но надеюсь, вы справитесь. Одна просьба: не отправляйте его пока на Запад.
– Почему?
– Это… скажем так, связано с работой Мастеров. – Старший Брат поднялся и заложил руки за спину. Обошел Чарльза. Остановился у окна, за которым переливалась всеми оттенками тьма. – Эта история началась не сто лет тому назад и не двести. Даже в архивах Клуба не сохранилось данных о том, кто и когда отыскал дракона…
Глава 30. О драконах и мировом благе
Подали напитки.
Высокий графин с золоченым горлом и пять простых глиняных кубков, которые Старший Брат наполнил… водой?
Судя по запаху.
И вкусу.
– Пейте, Чарльз. Это и вправду вода. Вода – суть основа жизни. И потому так сложно отравить воду. Но не невозможно.
Смешок.
И взгляд пристальный, внимательный. Но кубок Чарльз взял, стараясь отогнать мысли о том, что отравить можно не только воду. Сам кубок тоже.
Край кубка.
И… вода оказалась холодной, с металлическим привкусом.
– Итак, не соблаговолите ли вы написать записку вашей супруге? Она начинает переживать, а нам бы не хотелось завершить и без того непростой вечер каким-нибудь инцидентом.
Подали перо и бумагу.
И чернильницу.