Переводчик - Аркан Карив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конец
Примечания
Pour Natalie Avec Tendresse (франц.) - Для Натали с нежностью
Милуим (иврит) - ежегодная резервистская служба. Отсюда милуимник солдат резервистской службы.
Лама азавтани! (иврит) - Почто ты меня покинул!
"Ноблес" - марка дешевых израильских сигарет.
Файруз - ливанская певица. И автор, и герой считают ее Эдит Пиаф Ближнего Востока.
Цдака (иврит) - подаяние.
В те дни понятия равенства и братства... - фрагмент из книги Меира Шалева "Исав".
Ниагара (иврит) - разговорное название сливного бачка.
Co to jest "zasos"? (польск) - Что такое "засос"?
Tak to pani jest polka? Ja tez troche movilem po polsku, ale juz wzsystko zapomnialem (польск) - Так, пани полька? Я тоже говорил немного по-польски, но уже все забыл.
Слиха, эфшар улай ле(г)азмин соф-соф? (иврит) - Простите, может быть, можно, наконец, заказать?
У Доброго Поэта - имеется в виду поэт и кулинар Михаил Генделев.
Дос (иврит) - презрительная кличка еврейских ультроортодоксов.
Караван (иврит) - домик-времянка.
Софшавуа (иврит) - конец недели, уикенд.
Vade retro! (латин.) - Изыди!
Тшы пани хце ехач тшы ийшч пешо? (польск.) - Пани хочет ехать или идти пешком?
Носик - Антон Борисович Носик, культовая фигура русского интернета, [email protected]
Не ма вольнощчи без солидарнощчи! (польск) - Нет свободы без солидарности!
Экскурсовод Володя Мак - Эксурсовод Володя Мак, 050-694444.
Из-за отсутствия значков для гласных - за исключением Библии, стихов, пьес и детских книжек, в ивритском тексте гласные не ставятся. Часто, поэтому, чтобы правильно прочесть слово, нужно его знать.
Уаэф! Ауитак! (арабск.) - Стой! Документы!
Песах (иврит) - еврейская Пасха.
Шекем (иврит) - солдатский ларек.
Седер (иврит) - длинная и нудная пасхальная церемония.
Гимель - четвертая буква еврейского алфавита, означающая также порядковый номер четыре.
Китбэг (иврит, из английского) - вещмешок.
Эфод (иврит) - пояс с подсумками.
Батуля (иврит) - девственница.
Тиронут (иврит) - курс молодого бойца.
Галут (иврит) - изгнание.
Сабра (иврит) - коренной житель Израиля.
Черная кипа - Черный цвет ермолки указывает на высокую степень ортодоксальности.
Кше (г)а-заин омэд (г)а-сэхель ба-тахат (иврит) - Когда х.. стоит, мозги в жопе.
Совьетиш геймланд (идиш) - Советская родина.
Алон Швут - название нескольких поселений на оккупированных территориях.
Incipit vita nova (латинск.) - начинается новая жизнь.
Тиюлит (иврит) - израильский гибрид автобуса и грузовика.
Специальный еврейский навороченный глагол - лекаст'эах.
Мазган (иврит) - кондиционер.
Кайтан'а, ах'и! (иврит) - Пионерский лагерь, брат!
Садирник (иврит) - солдат срочной службы.
Morituri te salutant (латинск.) - Идущие на смерть приветствуют тебя!
Эм-шеш-эсрэ (иврит) - Эм-шестнадцать.
Шахпац (иврит) - бронежелет.
Хомэр тов! Маше(г)у бен-зона! (иврит, сленг) - Хорошая трава! Сучий потрох!
Ашкара (иврит, сленг) - в натуре.
Си'юр (иврит) - патроль, в данном случае моторизованный.
Банан - армейское кодовое обозначение короткого отдыха.
Агада (иврит) - комментированный рассказ об исходе евреев из Египта.