Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Бессмертие страсти - Александра Айви

Бессмертие страсти - Александра Айви

Читать онлайн Бессмертие страсти - Александра Айви

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 77
Перейти на страницу:

Эти слова заставили ее напряженно застыть.

— Мы пока не знаем, что во мне есть кровь демонов. Это еще неточно.

Стикс всмотрелся в ее отражение в оконном стекле.

— Но ты нечто большее, чем просто смертная.

— Может быть.

Почувствовав нежелание Дарси думать о вероятности присутствия в ней демонической крови, он легко поменял тему разговора:

— Если хочешь, я могу попросить Шэй навестить тебя.

Дарси обратила на него любопытный взгляд:

— Если верить Леве, она не слишком тобой довольна.

Стикс поморщился:

— У нас… сложное прошлое. И она сердится, что я сделал тебя своей гостьей.

— Гостьей?

— Пленницей, если тебе так хочется.

— Шэй мне уже нравится.

Стикс тут же пожалел о том, что предложил ей визит Шэй. Проклятие: Дарси и без того полна решимости держать его на расстоянии! А когда Шэй расскажет ей о его прошлом, Дарси будет считать его настоящим чудовищем.

— Наверное, нам надо будет повременить с ее визитом, пока…

Стикс не закончил фразу, наклонившись к ее шее.

Запах был слабым, но ошибиться он не мог.

Оборотень.

За изумлением последовал холодный удар гнева.

В течение этого часа Дарси находилась в обществе Сальваторе. Этот ублюдок имел нахальство вторгнуться к нему в дом и каким-то образом оказаться с Дарси наедине.

Что еще хуже, она намеренно скрыла от него эту встречу.

Неудивительно, что Дарси казалась рассеянной!

— Стикс?

Заметив, что Дарси смотрит на него с растущим подозрением, Стикс заставил себя расслабиться и даже сумел слабо улыбнуться. Он был знаком с ней очень недолго, но этого оказалось достаточно, чтобы убедить его в бесполезности попыток силой вырвать у нее тайны.

Это возможно только с использованием вампирских уловок.

Которые ему почему-то не хотелось пускать в ход… Хотя придется, если все остальное не поможет.

— Что-то случилось? — требовательно спросила она.

— А что могло случиться?

Она нахмурилась, услышав, как неестественно спокойно звучит его голос, но ответить не успела: дверь в оранжерею бесцеремонно распахнули и к ним затопал ворчащий Леве.

— Sacre bleu, ты не мог найти ночь похуже, чтобы отправить меня через весь город, словно вьючную лошадь? — Он встряхнул крыльями, рассыпая по комнате снежинки. — Может, завтра ночью ты попросишь меня слепить тебе снеговика и танцевать вокруг него голым?

Дарси сдавленно хихикнула, а Стикс с трудом сдержал острое желание вышвырнуть нахального демона в ближайшее окно.

— Могу твердо заверить тебя, Леве, что никогда не попрошу тебя танцевать обнаженным, — лениво проговорил вампир, отходя от Дарси. — Но ты мог бы пока развлечь мою гостью. У меня срочные дела, которые дольше откладывать нельзя.

Он чуть поклонился изумленной Дарси, прошел через веранду и скользнул в открытую дверь. Он ощутил на себе взгляд, которым его провожала Дарси, но, игнорируя ее встревоженное недоумение, вышел в коридор и поманил к себе ожидавшего там Ворона.

Деанджело выскользнул из темноты и быстро поклонился:

— Мой господин?

— Я хочу, чтобы ты охранял нашу гостью.

— Конечно.

— И скажи Сантьяго, чтобы он усилил охрану территории.

На бледном лице, почти скрытом под капюшоном просторного одеяния, отразилось едва заметное удивление.

— Вы опасаетесь, что на нас могут напасть?

— Я пока не знаю плана веров. — Лицо Стикса затвердело от гнева, который продолжал кипеть. — Но заверяю тебя, что намерен это выяснить. А пока не выпускай Дарси из виду.

Дарси никогда не обладала способностью читать мысли. И она определенно не могла считаться экспертом по вампирам. Однако она уже давно научилась подмечать язык тела, и сейчас не могла отрицать того, что в ее тюремщике ощущалась гневная напряженность.

— Я пришел некстати?

— Что? — Дарси повернулась к Леве. — А! Нет, нисколько.

Он скрестил руки на груди.

— Если ты хочешь пойти за ним, я не стану обижаться. Я привык к женщинам, которых захватил магнетизм вампиров. Похоже, это стало моей грустной долей.

Дарси невольно улыбнулась. Оправившись после первого шока, вызванного знакомством с метровым химером, она стала находить его очень обаятельным.

— Я вполне счастлива оставаться здесь, с вами, месье Леве, — проговорила она и, опустив руку, потрепала его по плечу. Ощутив пальцами его холодную влажную кожу, Дарси поспешно отдернула руку. — Ой, вы мокрый!

— Конечно, мокрый. Я ведь топал по снегу. — Он наставил на нее указательный палец. — И все ради тебя.

— Ради меня? — Дарси изумленно заморгала.

— Твой обаяшка-вампир заявил, что ты ни минутки не сможешь прожить без своих драгоценных растений и всех до одного предметов одежды, какие только у тебя есть… Кстати, их совсем немного. Нам надо сходить с тобой в торговый центр, ma belle. He сомневаюсь, что темного и мрачного вампира можно будет уговорить, чтобы он отдал тебе свою кредитку.

Дарси пыталась проследить за потоком его слов.

— Без растений? О чем вы говорите?

— Великий господин потребовал, чтобы я вернулся в твою квартиру и забрал растения, и ни на секунду не задумался о том бедняге, которого отправил в холод и снег. Нет! — Леве тихо шмыгнул носом. — В его глазах я всего лишь жалкий слуга!

— Стикс отправил вас забрать мои растении?

Демон тяжело вздохнул.

— Я ведь, кажется, говорю по-английски?

Дарси резко повернулась и начала расхаживать по пустой комнате.

— Я… Но для чего ему это?

Химер отрывисто засмеялся:

— Если ты сама не знаешь, я тебе объяснять не собираюсь. Я предпочитаю, чтобы ты считала его бессердечным чудовищем.

Дарси продолжала ходить по веранде, ощущая, как по телу разливается какое-то странное покалывание.

— И вы доставили мою одежду?

— Все лежит на кухне. Я все доставил, но я не коридорный в гостинице, чтобы таскать багаж по номерам.

— Ну конечно, нет!

Она рассеянно улыбнулась химеру, прошла мимо него и вышла из солярия. Ей почему-то необходимо было увидеть все имущество своими глазами.

Войдя на кухню, Дарси обнаружила четыре коробки со всеми растениями и небольшой чемодан, в который поместилась ее одежда.

— Я ничего не забыл?

— Да, это все.

Леве тихо фыркнул.

— Не могу понять, зачем тебе понадобились эти сорняки, заткнутые в уродливые горшки. Столько хлопот, когда можно выйти из дома и выкопать сколько угодно таких же сорняков.

— Это не сорняки. Это мои товарищи, — поправила она его.

— Ну, надо полагать, в качестве сожителей от них хоть шума нет.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бессмертие страсти - Александра Айви.
Комментарии