Отражение - Дик Фрэнсис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — ответил он. — А ты?
Я покачал головой. Джереми снова обвел рассеянным взглядом ипподром и сказал:
— Давай попробуем искать Аманду вместе. Мы бы мигом ее нашли, уверен. А потом, если хочешь, забирайся снова в свою берлогу и обо всем забудь.
— Нельзя забыть о том, кто твой отец.
Он метнул на меня острый взгляд.
— Значит, согласен?
Буду я ему помогать или нет, но он от своего не отступится, подумал я. Он опять будет донимать меня; читать программу скачек в газетах и вылавливать меня на ипподроме, и стоять над душой. Ведь он хочет доказать дедушке и дяде, что доведет дело до конца и сдержит слово.
Что до меня… я почти согласился на его предложение. Причиной тому была тайна, окутавшая мое рождение. По крайней мере, теперь у меня появилась возможность узнать, что послужило причиной трагедии моего детства, отголоски которой слышались теперь, точно эхо ушедшей за горизонт бури, выяснить, из-за чего разразился скандал в тот день, когда я в новом костюме сидел в холле за белой дверью.
В итоге я мог бы возненавидеть человека, давшего мне жизнь. Мог ужаснуться. Мог пожалеть, что вообще что-то узнал о нем. Но Джереми был прав. Раз представляется такая возможность… отказываться нельзя.
Ну? — спросил он.
— Ладно.
— Вместе будем ее искать?
— Да.
— Вот и отлично! — просиял он.
Я был другого мнения, но — уговор дороже денег.
— Сможешь съездить к ней сегодня вечером? — спросил он. — Я ей позвоню, скажу, что ты приедешь.
Он неуклюже нырнул в телефонную будку и в течение всего разговора не сводил с меня тревожного взгляда — боялся, что я передумаю и смоюсь.
Однако вышел он расстроенный.
— Черт, — сказал он, подойдя ко мне. — Я говорил с сиделкой. Миссис Нор было плохо, и ей сделали укол. Она спит. Сегодня посетителей не принимают. Надо звонить завтра.
У меня на лице было написано чувство облегчения, и он это заметил.
— Все это, конечно, хорошо, — сказал я. — А что бы ты сделал, если бы вдруг выяснилось, что своему существованию ты обязан любовным утехам девицы в кустах с молочником?
— Ты так думаешь?
— Примерно так. Всяко бывает, верно?
— Все равно… — нерешительно сказал он.
— Все равно, — покорно согласился я, — знать надо.
Решив, что миссия Джереми завершена, я направился к автостоянке. Но я ошибся — он шел за мной в кильватере, правда, так медленно, что я оглянулся и подождал его.
— Я еще хотел сказать о сыне миссис Нор, — сказал он. — Джеймсе.
— Что же?
— Я подумал, может, съездишь к нему? Узнаешь, почему его лишили наследства.
— Вот как?..
— Но мы же теперь вместе работаем, — поспешно добавил он.
— Вот ты и поезжай, — предложил я.
— Э-э… нет, — замялся он. — Как адвокату миссис Нор мне придется задавать вопросы, которые я задавать не должен.
— А на мои вопросы этот самый Джеймс, стало быть, ответит.
Из кармана черного пиджака он вытащил карточку.
— Вот его адрес, — сказал он, протягивая ее мне. — А ты обещал помощь.
— Уговор есть уговор, — согласился я и взял карточку. — Но ты все равно гад.
Глава 8
От ипподрома до Лондона, где жил Джеймс Нор, расстояние вдвое меньше, чем от моего дома, поэтому со скачек я прямиком поехал к нему на Камден-Хилл. Всю дорогу я надеялся, что не застану его, но когда я нашел улицу и дом и нажал на кнопку звонка, дверь открыл человек лет сорока, который подтвердил, что он и есть Джеймс Нор.
Естественно, он был немало изумлен, увидев перед собой неизвестного племянника, свалившегося как снег на его голову, однако, после недолгого колебания, все же пригласил меня в дом. Мы прошли в гостиную. Она вся была уставлена викторианскими безделушками, а от яркого цвета стен у меня зарябило в глазах.
— А я-то думал, Кэролайн сделала аборт, — грубо сказал он. — Мать говорила, что избавилась от ребенка.
Пухлый, с дряблым телом, маленьким ртом и каким-то скорбным выражением в глазах, он ничуть не походил на свою сестру. У него не было ни ее насмешливой легкости, ни грациозности, ни горячечной суетливости, и я сразу же ощутил возникшую между нами неловкость, с каждой минутой все больше и больше ненавидя поручение Джереми.
Я объяснил ему, что разыскиваю Аманду. Поджав губки, он слушал меня с нарастающим беспокойством.
— Старая грымза уже несколько месяцев твердит, что лишит меня наследства, — яростно сказал он. — С тех пор, как здесь побывала. — Он скользнул взглядом по комнате, в которой ничто не напоминало о моей матери. — Пока я бывал у нее в Нортэмптоншире, все было хорошо. А потом она вдруг заявилась сюда без приглашения. Старая грымза!
— Она больна, — сказал я.
— Ну конечно. — Он резко взмахнул руками. — Я предложил ее навестить. Нет, говорит. Видеть меня не хочет. Старая дура!
Раздался нежный звон — медные часы на каминной полке пробили полчаса. Здесь все было высшего качества и начищено до блеска. И старинные безделушки Джеймса Нора оказались не подделкой, а настоящим антиквариатом.
Что я, дурак, помогать тебе искать эту девчонку! — заявил он. — Да если ее никто не найдет, рано или поздно вся недвижимость достанется мне, есть завещание или нет. Но ждать мне придется долго. Много лет. И все из-за ее дури! Почему? — спокойно спросил я. Ноэля Кауарда' же она любила! — обиженно ответил он, всем тоном подчеркивая, что если уж она любила Ноэля Кауарда, то должна была любить и его. Это еще ни о чем не говорит, — сказал я, поняв наконец, в чем дело. Я не хотел, чтобы она ко мне приезжала. Не явись она сюда, не было бы никакого шума. — Он пожал плечами. — Ну что, уходишь? Больше тебе здесь делать нечего.
Он направился к двери, но тут она открылась, и в комнату вошел мужчина в клеенчатом фартуке с деревянной ложкой в руке. Он был гораздо моложе Джеймса и тоже явно гомосек.
Здравствуй, радость моя! — воскликнул он, увидев меня. — На ужин останешься? Он уходит, — оборвал его Джеймс.
Они посторонились, уступая мне дорогу. Выйдя в холл, я спросил человека в фартуке:
Вы видели миссис Нор, когда она приезжала сюда? Ну конечно, радость моя, — горестно начал он, но потом увидел, что Джеймс делает отчаянные знаки и замолчал. Я смущенно улыбнулся, глядя поверх их голов, и пошел к двери. Удачи я тебе не желаю, — напутствовал меня Джеймс. — Эта девка Кэролайн плодила детей, как кроликов. Я никогда не любил ее.
*Куард Ноэль Пирс (1899–1973) — актер и драматург, гомосексуалист
Вы ее помните? Она вечно надо мной смеялась и выставляла
дураком. Я был рад, когда она уехала.
Я кивнул и открыл дверь.
Погоди, — вдруг сказал он и подошел ко мне.
Я понял, что у него созрела какая-то идея.
Мать, конечно, тебе ничего не оставит, — начал
он.
Почему же? — спросил я.
Он нахмурился.
Ужас, что было, когда Кэролайн забеременела. Кошмар один. А крику-то… Я помню это… хоть и не знаю, в чем там дело было — мне не объясняли. Я только знаю одно: все изменилось из-за тебя. Кэролайн ушла, а мать превратилась в мерзкую старую грымзу. Что мне только довелось пережить, пока я жил с ней! Она ненавидела тебя… Ей даже мысль о тебе внушала отвращение. Знаешь, как она тебя называла? «Омерзительный зародыш Кэролайн», вот как! Омерзительный зародыш Кэролайн.
Он выжидательно уставился на меня, но, по правде сказать, я ничего не испытал. Ненависть старухи была мне безразлична.
Я поделюсь с тобой, — сказал он, — если ты сможешь доказать, что Аманда умерла.
В субботу утром мне позвонил Джереми Фоук.
Будешь завтра дома? — спросил он. Да, но… Хорошо. Я к тебе заскочу. — Прежде чем я успел возразить, он повесил трубку. Что ж, хорошо, что теперь он хоть предупреждает меня о своем визите: все-таки достижение.
В субботу на почте я столкнулся с Бартом Андерфилдом. Я решил обойтись без обычного вялого приветствия и сразу взял быка за рога.
А где сейчас Элджин Яксли, Барт? В Гонконге, — ответил он. — А что? В отпуске? — продолжал я. Да нет, конечно. Он там живет. А сейчас он приехал, да? Нет, не приехал. Он бы мне сообщил. Но он ведь должен быть здесь, — настаивал я.
Почему это должен? — раздраженно сказал Барт. Нет его. Он на конном заводе работает — там особо не разъездишься. Время прижимает. А тебе-то что до этого? Мне просто показалось… что я его видел. Когда? Быть не может. М-м… на прошлой неделе. Точнее, восемь дней назад. Ошибочка вышла, — торжествующе сказал Барт. В тот день Джорджа Миллейса хоронили, и Элджин мне телеграмму прислал… — Он вдруг осекся, глаза забегали, но он продолжал… — из Гонконга прислал. Выражал соболезнования? Джордж Миллейс, — ядовито сказал Барт, — был дерьмом. А ты что же, сам, значит, на похороны не пошел? Сдурел, что ли! Да я бы плюнул на гроб. Поймал он тебя в объектив, а, Барт? Андерфилд сузил глаза и не ответил. Ну ладно, — сказал я, пожав плечами, — наверно, теперь, когда Джордж умер, многим полегчало. Да уж свечки ставят во славу господа, будь уверен. Кстати, ты ничего не слышал о том парне, который пристрелил лошадей Элджина? Как там его имя… Теренс О'Три? В тюрьме сидит, — сказал Барт. Как в тюрьме? — удивился я и стал загибать пальцы. Март, апрель, май… он уже должен был выйти. Ему срок накинули, — сообщил Барт. — Надзирателю по роже дал. Откуда ты знаешь? — с любопытством спросил я. Я… ээ… да говорят. — Он вдруг повернулся, видимо, решил, что разговор зашел слишком далеко, и пошел прочь. Ну ты, конечно, слышал, что дом Джорджа Миллейса сгорел? — крикнул я вдогонку.