Солнце в зените - Жюльет Даймоук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
'Милостивый Боже!' - воскликнула леди Тилни. 'Мне казалось, что с прежним монархом, запертым в Тауэре и день напролет бормочущим молитвы, страна будет в безопасности. Неужели мы опять увидим кровопролитие? Милорд Уорвик был предан Эдварду, а тот так прочно сидел на троне -'
'Король слишком силен', - согласилась Бесс. 'Хамфри утверждает, в этом и кроется причина происходящего. Им нельзя было не схлестнуться'.
'Мне это все не нравится', - мрачно вздохнул сэр Фредерик. 'А мы, тем временем, ругаемся тут в Норфолке друг с другом. Милорд Монтегю в Нортумберленде навел образцовый порядок, как только стал там графом, хотя теперь, говорят, в Йорке хозяйничает этот парень, Редесдейл, и людей у него побольше нескольких копейщиков. Его Величеству нужен каждый человек, которого я смогу выделить, пусть время и неудачное, - в полях работы навалом'.
Через два дня, услышав в числе курсирующих в графстве новостей, что в Эшвелторп приехала леди Буршье, вместе с младшим сыном Джоном в гости нагрянула Маргарет Пастон. Это была привлекательная, всегда энергичная женщина. Она вошла твердым шагом, ведя за собой наследника. 'Добро пожаловать домой, леди Буршье', - официально произнесла леди Пастон и сразу перешла к главной теме своего посещения. 'Я пришла просить заступничества твоего мужа. Тяжелые настали времена, если провинциальные джентльмены поддерживаются знатными герцогами, и никто не поставит их на место'. Маргарет внимательно посмотрела на Бесс. 'Король поедет этой дорогой? Мы встретили одного из людей сэра Джона Говарда, и тот сообщил, что сбор для присоединения к Его Милости предполагается в Норвиче'.
'Прошу вас, присаживайтесь', - предложила леди Тилни, - 'и выпейте немного вина, моя дорогая леди Пастон. Уверена, мой зять сделает все, от него зависящее, чтобы помочь одной из наших старейших друзей'.
Обе решительно настроенных дамы, столь многое ранее видевших в разных ракурсах, сейчас слились в неприязни к герцогу Норфолку. Бесс повернулась ко второму гостю. 'Мастер Джон, я рада опять вас увидеть. Кажется, прошло столько дней с тех пор, как я была здесь в прошлый раз, хотя, разумеется, мне посчастливилось узнать вашего брата'.
'Джон любит Лондон', - ответил он. Перед Бесс находился обычный юноша, не противный, с густыми каштановыми волосами, то и дело нависавшими над лицом, серьезный, что Бесс ставила выше заносчивости его брата.
'Мне бы хотелось, чтобы он вернулся', - заметила леди Пастон. 'Слышала, по Лондону гуляет чума'. 'Хуже, чем чума', - проронил сэр Фредерик. 'Все, кого мне удалось послушать, твердят о предательстве. Но король приведет все в порядок. Прошу вас, останьтесь с нами, пока он не прибудет, миледи, и тогда кто-то из знатных лордов поднимет голос в вашу защиту, я уверен'.
'Граф Оксфорд всегда -', - начал Джон, но Бесс его перебила.
'Граф в Кенте с милордом Уорвиком'.
'О?' Джон выглядел вдвойне изумленным, откинувшись на спинку кресла, пока Бесс любезно к нему не обратилась, обещая, что Хамфри сделает все, от него зависящее, дабы помочь семье Пастонов. Джон взял ее руку и прижался к ней губами. Он держал ее дольше, чем требовалось, и Бесс пришлось высвобождаться самой. 'Как дела у вашей сестры Марджери? Мы давно с ней не виделись'.
'Даже не упоминай о непослушной девчонке', - попросила леди Пастон. 'Возомнила себя влюбленной, как вам это нравится, словно любовь важна при выборе мужа, причем, влюбленной в нашего управляющего! Я била ее, пока Марджери не почернела от синяков, но все, о чем она говорит, - что и сейчас готова выйти за мастера Кэлла'.
'Ричард - парень хороший -', - начал Джон, но тут его прервала леди Тилни.
'Но, мастер Джон, он же не подходящая кандидатура. Твоя сестра может найти себе супруга повыгоднее'.
'Все равно Марджери выйдет за него', - ответил Джон. 'Упрямством сестра в матушку'.
Бесс рассмеялась. 'Несчастная Марджери! Леди Пастон, если даже король женился по любви утром Майского Дня, почему бы и вашей дочери так не поступить?'
Обе дамы обернулись, воззрившись на нее в крайнем удивлении, и Бесс, сообразив, что выдала личную осведомленность, отмела их возможные вопросы, поторопившись идти заказывать обед.
Его Величество прибыл на следующий день. К счастью, хозяйство пребывало в порядке, ибо мастер Томас Говард приехал с предупреждением, опередив монарха едва ли часа на три. Бесс встретила Говарда прохладно и, когда он, как обычно, выпалил, что король прошлой ночью решил, что сможет добраться до Эшвелторпа до полдня, заметила, какая жалость, что посланец не позаботился поспешить, дабы повар сумел найти время на приготовление суверену достойных того угощений.
Мастер Говард не ответил, удалившись вместе с сэром Фредериком выпить по бокалу вина, тогда как Бесс с матушкой поторопились на кухню, готовить ту к работе, и даже Маргарет Пастон завернула рукава, присоединяясь к приготовлениям. В конце концов, получился довольно терпимый обед из жаркого с пирогами, который перед Эдвардом и поставили.
Первыми его словами, обращенными к Бесс, были: 'Моя королева уехала в замок Фотерингей, и я бы хотел, чтобы вы к ней там присоединились'.
'Но, сир, мои дети - я только прибыла, да и мои родители так предвкушали встречу со внуками'.
'Тогда оставьте их здесь', - предложил король. 'Так будет даже лучше. Ее Величество нуждается в вашем обществе. Этим же вечером вы поскачете с нами в Норвич'.
Фраза звучала не как предложение, а как любезный, но приказ, и Бесс подавила глубокий вздох. Подобное внезапное перетряхивание всех ее планов перехватило молодой женщине возможность дышать, но она, как всегда, не сумела отказать королю. Бесс не поверила, неужели Елизавета действительно спрашивала о фрейлине. После рождения у нее Джона обращение королевы стало отстраненным и ледяным, ревность доходила до того, что Елизавета едва интересовалась младенцем. Как бы то ни было, поездка в замок Фотерингей являлась обязанностью Бесс, и ее лицо обдало жаром при мысли о неожиданном путешествии туда в обществе Эдварда. Она подняла взгляд и заметила, что Хамфри смотрит на