Мелодия первой любви - Эва Сайкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Друзья? Черт побери! После того, что между ними произошло, он предлагает остаться друзьями? Нет, это уже слишком…
Стив продолжал:
— Ты сама во всем виновата. Ну почему ты такая красивая? — шептал он, целуя ее живот. — Тебе не кажется, что пора поехать в ресторан и перекусить, иначе я скончаюсь в голодных судорогах. — И он театрально откинулся на подушки.
Дарси улыбнулась.
— Поезжай один, Стив. Я не голодна.
Дарси и думать не могла о еде. О Господи, как она устала. В душе — сумятица, ей надо побыть в одиночестве…
Он нахмурился.
— Это что, отставка? — Стив нежно гладил ее лицо, тронул растрепавшуюся прядь влажных волос, его глаза горели новым желанием.
Она закусила губу и покачала головой. Как ни велико было искушение, как ни хотелось броситься в пьянящие объятия, крепко прижаться к его груди и заняться любовью, Дарси не сдавалась… Попросить Стива остаться на ночь? Ни за что! Внезапно она встала, повернувшись спиной к постели, накинула на себя халат и пошла в ванную.
Казалось, прошла целая вечность… Когда она вернулась, Стив полностью одетый дожидался ее, сидя в кресле. Увидев Дарси, он встал и положил руки ей на плечи, затем легонько поцелуем коснулся ее щеки.
— До завтра, дорогая, — сказал он.
Каждая клеточка ее тела отозвалась на этот нежный поцелуй. Долго сдерживаемый голод еще не утолен…
— Для этого будет другое время, Дарси. — Стив словно угадал ее желание, и ей стало неловко.
— Думаю, нам не надо больше встречаться, — прошептала она потерянно. — Ты прав, сейчас тебе лучше уйти, я устала.
На следующее утро Дарси собрала обслуживающий персонал отеля и обрисовала им подробнейшим образом ситуацию. На душе у нее стало легче — теперь люди были подготовлены.
В середине дня, как гром среди ясного неба, на нее обрушился телефонный звонок.
— Эндрю Томпсон, компания «Томпсон и Томпсон», — прокричал жизнерадостный голос в трубке. — Полагаю, мисс Хантер, вам доводилось слышать о нас?
— Да, конечно, — вежливо ответила она. Эта компания была одним из крупнейших конкурентов фирмы Стива Хьюза. — Чем могу быть вам полезна?
Он коротко изложил суть дела.
— У нас есть сведения, что вы намерены продать свой отель. Мы хотели бы сделать вам весьма выгодное предложение. Могу я заехать, чтобы побеседовать с вами?
Дарси растерялась, но постаралась это скрыть.
— Боюсь, кто-то снабдил вас неверной информацией, мистер Томпсон. Отель «Зеленый лес» не продается.
На другом конце линии повисла долгая пауза, а затем все тот же уверенный голос продолжал:
— Скажите, вам уже делали подобное предложение, не так ли?
— Именно так, — подтвердила она. — Я сказала то же самое, что и вам. Я не собираюсь продавать отель.
— Вы поставили нас в неловкое положение, мисс Хантер.
— Это ваши трудности. Извините, я очень занята.
— У всего есть своя цена, — настаивал Томпсон. — Мне бы хотелось все же приехать и переговорить с вами лично.
Дарси уже ненавидела Эндрю Томпсона, и у нее не было ни малейшего желания беседовать с ним.
— Не думаю, что от этой встречи будет хоть какая-нибудь польза. Я не продаю отель. Всего доброго, мистер Томпсон, — сказала она и положила трубку.
Спустя десять минут телефон зазвонил опять.
— Давайте не будем ничего решать столь поспешно, мисс Хантер. — Это был снова словоохотливый Томпсон. — Встретимся где-нибудь и обсудим дело спокойно.
Дарси не желала никаких переговоров. К чему все это? Хотя, возможно, встреча с ним не повредит? Ей вдруг стало интересно, какую сумму он предложит? А вдруг… Это будет ее козырь в игре против Стива.
И она ответила почти миролюбиво:
— Я устала повторять, что не продаю отель. Но если вы так настаиваете, то давайте встретимся. Боюсь, вы зря только потеряете время.
— Пусть вас это не беспокоит. Давайте встретимся в двенадцать. Устроит?
— К сожалению, нет. Я могу быть ровно в час в новом кафе возле театра…
— Хорошо, буду ровно в час, — коротко ответил он.
Господин Томпсон оказался во всех отношениях именно тем неприятным типом, каким Дарси себе и представляла. Небольшого роста, широкоплечий, почти квадратный человек с багровым лицом и маленькими глазками-пуговками. Протянутая ладонь оказалась потной. По сравнению с ним Стив просто идеал, подумала Дарси.
— Как я понимаю, мисс Хантер, ваши дела не так уж плохи?
— На самом деле? — спросила она, слегка приподняв брови.
— Вы унаследовали отель от отца, не так ли?
Дарси нахмурилась. Ей не понравилось, что этот человек копается в ее личной жизни.
— Полагаю, это не относится к делу?
— Конечно, конечно. Приношу свои извинения. — Над бровями у него выступили капельки пота. — Я просто считал необходимым подчеркнуть, что знаю о давних традициях вашего семейного бизнеса и представляю, как вы им дорожите.
— Вы хотите сказать, что для меня стоимость моего отеля значительно выше реально? — спросила она резко.
— Вовсе нет, — смешался он. — Вы меня неправильно поняли.
— Давайте ближе к делу. Позвольте узнать, мистер Томпсон, о ваших планах относительно моего отеля.
Томпсон вытер платком лицо.
— Планах? Что вы имеете в виду?
— Я знаю, что фирма «Синий лев» — ваш конкурент. Мне кажется, вы хотите использовать мой отель как козырь в торговых переговорах с ними. Или вы собираетесь перепродать «Зеленый лес» им по более высокой цене, чем та, которую решили заплатить мне? Уж не считаете ли вы меня круглой идиоткой?
— Мисс Хантер! — воскликнул он с показным возмущением. — Я…
— Или вы полагаете, — прервала она его резко, — что сумеете вынудить их продать вам все недавно приобретенные земельные участки? Вы что, намерены взять инициативу по созданию нового гостиничного комплекса в свои руки? Что же, это весьма прибыльное капиталовложение. Я прекрасно понимаю, что сейчас именно у меня в руках козырная карта, не так ли?
— Я и не подозревал, насколько вы проницательны в вопросах бизнеса, — удивился он. Комкая в руках носовой платок, он тяжело вздохнул: — Бог ты мой, как здесь жарко!
— Ну, теперь-то вы меня оценили, — сказала она, отпивая из бокала холодное розовое вино.
Эндрю Томпсон залпом выпил содержимое своего бокала и махнул рукой официанту.
— Все, о чем вы сказали, не имеет такого уж значения.
— Вы утверждаете, что я преувеличиваю? — В голубых глазах зажегся озорной огонек.
— Вовсе нет, мисс Хантер, — заметил он, изобразив, что оскорблен. — Я собираюсь сделать весьма приличное предложение, надеюсь, оно вас заинтересует.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});