Нечаянная радость - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ведь это их проблемы, не так ли? Наша фирма предложила свою цену за контракт задолго до того, как я впервые увидела мистера Маккензи. Ясно…
Риа осеклась.
Достаточно было одного беглого взгляда на людей, сидящих за столом, чтобы понять, что ее слова ни у кого не встречают сочувствия. Все в компании любили Риа и восхищались ее работой. Она внесла свой вклад в развитие фирмы и многократно окупила выделяемые ей средства.
Но контракт на строительство «Комьюнити артс сентер» — это деньги в их карманах. Большие деньги. К тому же поражение в конкурсе по какой бы то ни было причине приводило не только к финансовым потерям, но и угрожало престижу фирмы.
— Мистер Харвей, — спокойно сказала Риа, — мы можем поговорить с глазу на глаз в вашем кабинете?
Приняв окончательное решение, Риа поспешила домой, чтобы рассказать обо всем Тейлору. Она пыталась дозвониться до мужа, но в офисе его не было. Риа была довольна принятым решением, страстно желала поделиться им с Тейлором и узнать реакцию мужа.
Тейлор наливал вино в кувшин, чтобы поставить его охлаждаться, когда Риа стремительно вошла, почти вбежала в комнату и бросила портфель на ближайший стул.
— Тейлор, мне нужно с тобой поговорить.
— А где «здравствуй»?
— Ах да, здравствуй.
— Привет. Я не слышал, как ты подъехала. Как прошел денек?
— Так себе.
— Прости.
— Нет, все в порядке. Не мог бы ты присесть?
— Ну-у-у, видишь — я занят и…
— Это не займет много времени. — Надеюсь, что так, потому что я…
— Прошу тебя, Тейлор, выслушай меня. Я думала-думала и… — Ее прервал звонок в дверь. — Ты кого-нибудь ждешь?
— Так именно об этом я и пытался тебе сказать, — бросил Тейлор, пересекая комнату. Он открыл дверь и пригласил войти весьма привлекательную женщину. — Риа, познакомся, это Делия Стар — корреспондент «Телеграф». Она хочет написать статью о нас для воскресного номера.
— Ах, здравствуйте. — Риа уже достаточно пришла в себя, чтобы приветливо пожать руку корреспондентке.
— Давайте все сядем. — Тейлор посмотрел на Риа странным взглядом.
— Извините меня, мисс Стар… Делия, я вернулась с работы за секунду до вашего появления, — пояснила Риа, зная, что выглядит взволнованной. — Мне надо бы немного освежиться.
— Понимаю, — кивнула Стар. — Прихорашивайтесь сколько угодно. У меня куча вопросов к мэру Маккензи. Следует также предупредить вас, что чуть позже ко мне присоединится фотограф, чтобы сделать несколько снимков.
Риа поспешила в спальню и захлопнула за собой дверь.
— Проклятие, — не сдержалась она. Риа тщательно готовилась к разговору с Тейлором, и вот теперь приходится его отложить.
Она подправила макияж, уложила волосы, переоделась в широкие брюки и блузку и стала выглядеть проще и женственнее, чем в деловом костюме. Риа заметила, что Тейлор тоже сменил костюм на одежду, подходящую под формулу «Маккензи в домашней обстановке».
Сделав глубокий вдох, Риа направилась в гостиную. Тейлор прервал свой рассказ, когда она появилась в дверях. Он встал, взял жену за обе руки и провел на коротенькую мягкую софу, на которой сидел сам. Вручив Риа стакан содовой с лимоном, Тейлор вопросительно посмотрел на нее. Риа ответила ему взглядом, свидетельствующим о том, что она в полном порядке.
— Я что-нибудь пропустила? — живо спросила Риа.
— Всего лишь скучнейший рассказ о моих интересах во внутренней политике, — сообщил Тейлор.
— Мне кажется, ваш муж не может быть скучным, — обратилась Делия Стар к Риа.
— Мне тоже.
Тейлор возбуждал, забавлял или злил Риа, но никогда не был скучен.
Мисс Стар расспросила Риа о ее карьере архитектора, делая пометки в своем блокноте. Риа подумала, заметила ли Стар, что Тейлор тоже очень внимательно слушал жену: многое из того, что она о себе рассказывала, он слышал впервые.
— В том, что вы берете у нас интервью именно сегодня, заключается какая-то мистическая загадка. — Риа нервно хлопнула в ладоши. — Потому что как раз сегодня очень знаменательная веха — я уволилась из «Бишоп и Харвей».
— Что? — Тейлор уставился на губы Риа, словно не доверял собственным ушам и пытался по артикуляции определить, верно ли понял слова жены. — Ты уволилась?
— Да.
— Не связано ли ваше увольнение с проектом «Комьюнити артс сентер», миссис Маккензи?
— Да, не связано ли? — подхватил Тейлор. Риа успокаивающе положила ладонь на руку Тейлора.
— Косвенно.
— Это они попросили вас уволиться? — задала вопрос корреспондентка.
— Нет. Мистер Харвей, как всегда, был истинным джентльменом. Он сказал, что ему искренне жаль терять меня.
— Но лучше уж вас, чем многомиллионный контракт.
Риа проигнорировала этот выстрел «в яблочко».
— Собственно говоря, «Комьюнити артс сентер» лишь склонил чашу весов, подстегнул меня сделать то, о чем я уже давно подумывала.
— Бросить работу? — живо поинтересовалась Делия.
— Уволиться из «Бишоп и Харвей», чтобы создать собственную фирму.
Вцепившись в блокнот, Делия Стар что-то лихорадочно строчила. Риа, бросив быстрый взгляд на Тейлора, покачала головой, призывая его ничего не говорить до тех пор, пока у нее не будет возможности объясниться.
— Тейлор поддержал мою идею от всего сердца.
— От всего сердца, — эхом отозвался Маккензи.
Но Делия Стар знала свое дело, и провести ее было не так-то просто.
— Вы, кажется, удивлены, мистер Маккензи?
Тейлор ответил самой очаровательной из своих улыбок.
— Просто я не знал, что Риа уже приняла окончательное решение. Поздравляю, дорогая моя. — Тейлор поцеловал жену.
Поцелуй его был нежен и со значением, но Риа хотела бы знать, не рассчитан ли он на публику. Что Тейлор на самом деле думает о ее решении?
— Ну что ж, в этом случае вас больше не будут обвинять в злоупотреблении служебным положением.
— Никто и не обвинял нас в этом. — Тейлор все еще улыбался, но в голосе его зазвучали стальные нотки. — Однако чтобы внести ясность, полагаю, вам следует упомянуть это обстоятельство в вашей статье.
Делия Стар пристально посмотрела на Тейлора:
— Отчего ваш брак был столь поспешным?
Вопрос, казалось, прозвучал спонтанно и не содержал подтекста, но и Риа, и Тейлор были достаточно сообразительны, чтобы разглядеть за ним кровожадную улыбку акулы пера.
Тейлор, более опытный в общении с прессой, ответил просто:
— Налицо классический пример любви с первого взгляда. Я не сторонник долгих ухаживаний. У меня опыт тридцатипятилетнего холостяка. Как только я увидел Риа, то сразу же понял, почему до сих пор не женился. Я ждал ее.