Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Зарубежные любовные романы » Как укротить маркиза - Салли Маккензи

Как укротить маркиза - Салли Маккензи

Читать онлайн Как укротить маркиза - Салли Маккензи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 60
Перейти на страницу:

– Лорд Инвуд, кузен Баннингли, лорд Глисон и мистер Кимбэл, мужья сестер леди Баннингли. Единственный, кто никак не связан с родовым древом – помимо, конечно, вас, меня и вашего отца, – это викарий, мистер Хантли. – Мистер Хамвуд помолчал, а затем мягко добавил: – И я подозреваю, что ваш отец может вскоре присоединиться к списку родственников Баннингли.

Нет, если мне удастся ему помешать.

– Возможно, ожидаются еще гости.

– Возможно. – Тон маркиза был осторожен и уклончив.

Да, было не похоже, что приедет кто-то еще, в особенности учитывая то, что этому «вечеру» предшествовал еще один и теперь собирались гости постарше.

Гораздо старше и уже женатые.

Анна рискнула оторвать взгляд от земли.

– А герцог Харт и лорд Эванс? Разве они не приедут? Я думала, вы никогда не упускаете герцога из виду.

За это замечание маркиз удостоил ее долгим взглядом, от которого она покраснела.

– Но вы же действительно шпионили за ним, когда он был в кустах у дома викария.

Брови Хамвуда резко сошлись над переносицей.

Ох уж этот ее болтливый язык! Анна совершенно не желала ссориться с лордом Хамвудом, особенно после того, как он столь великодушно спас ее от банды мужчин, собравшихся в гостиной.

– Простите. Я не хотела затевать ссору.

– О, герцог бы с вами согласился. – Лорд Хамвуд поджал губы. – Он действительно не рад моей… заботе о его благополучии.

Анна неожиданно испытала прилив симпатии к маркизу и осторожно потянулась, чтобы коснуться его руки.

– Возможно, он просто время от времени чувствует себя слишком скованным. – Она выдавила из себя смешок. – А вот мне бы хотелось иметь рядом такого человека, которому было бы небезразлично мое благополучие.

Хамвуд удивленно вскинул брови.

– У вас есть отец.

Анна фыркнула.

– Нет. У меня был отец. Теперь он способен думать только о миссис Итон и ее д-детях. – Она прикусила губу и отвела взгляд. – Вы слышали, что сказал лорд Баннингли. Я буду мешать им, если… нет, когда мой папа создаст новую семью.

Девушка чувствовала, что лорд Хамвуд ее рассматривает, но отказывалась встречаться с ним взглядом. Ей не хотелось видеть ни жалости, ни отвращения, которые наверняка были в его глазах.

– Когда умерла ваша мать?

Это произошло так давно, что он сочтет меня чересчур чувствительной.

– Вскоре после того, как я вернулась из Лондона после своего первого сезона.

Иногда Анна осознавала, что мысль о новой женитьбе отца не должна так сильно ее пугать. И этого бы не происходило, если бы он заинтересовался кем-то, кто был ближе ему по возрасту. Но это… это было просто стыдно.

– Папа был совершенно счастлив, пока не повстречал эту женщину.

Лорд Хамвуд спокойно смотрел на нее.

– Откуда вы знаете?

Он пытался ее спровоцировать?

– Знаю что?

– Что он был счастлив.

– Он мой отец. Разумеется, я это знаю.

Но отчего-то Анну внезапно покинула прежняя уверенность.

Это же смешно. Да, ее папа много времени проводил в одиночестве, но он ведь никогда и не искал многолюдных собраний.

Лорд Хамвуд несколько мгновений молчал, а затем, тщательно выверенным, нейтральным тоном, отметил:

– Перемены всегда сложно пережить.

Ну да, вот это действительно глубокое утверждение. Господи боже. Высокомерный трус!

– Не говорите мне этого. Вы мужчина. Вы распоряжаетесь своей жизнью. Вы вольны принимать решения самостоятельно. У меня же, наоборот, есть лишь два пути: найти мужчину, с которым я смогу смириться, и выйти за него, а затем жить, повинуясь любому его капризу, или остаться одинокой и быть гостьей в собственном доме, помехой новой жене своего отца.

Злость и отчаяние душили Анну, не позволяя продолжать.

Лорд Хамвуд покачал головой.

– Даже если не принимать во внимание вопрос о продолжении рода, мужчины не так свободны, как вы говорите, мисс Дэвенпорт. Я прикован ответственностью к своим землям и людям. – Он помрачнел. – И мне нужно присматривать за герцогом вне зависимости от того, насколько мои усилия противоречат его желаниям.

Но это же было совершенно иное!

– О, вы не понимаете.

Естественно, он не понимал. Хамвуд был не только мужчиной, он был маркизом, представителем высшей знати. Он просто не понимал, каково это – чувствовать беспомощность. Анна раздраженно зашипела:

– О, как же я жалею, что не смогла поселиться в Одиноком доме! Остается надеяться, что Кэт выйдет замуж…

Внезапно она поняла, кому именно это говорит.

Прикусив губу, Анна покосилась на лорда Хамвуда.

Он сердито хмурился.

– Я думал, старые девы из Одинокого дома не выходят замуж.

– Не выходят, – быстро сказала девушка. – Точнее, так было, пока там не поселилась мисс Франклин. Все были шокированы ее поступком.

Неужели это ее голос звучит так виновато? Она ведь не причастна к свадьбе мисс Франклин, и ее попытка – очень слабенькая попытка – подтолкнуть Кэт и герцога к алтарю не увенчалась успехом.

– Но вы только что сказали, что надеетесь на замужество мисс Хаттинг. С герцогом, полагаю?

– Конечно, я это сказала. Я мечтаю жить в Одиноком доме, а единственная возможность там поселиться представится мне, если Кэт выйдет замуж… или умрет, чего я не хочу и на что не надеюсь. Кэт – моя ближайшая подруга. Я желаю ей счастья… только не в Одиноком доме.

Маркиз все еще хмурился.

– Если она выйдет замуж за герцога, он умрет, а этого не хочу я. Харт мне скорее родной брат, чем кузен, мисс Дэвенпорт. Мы выросли вместе. – Его взгляд внезапно стал ледяным. – И я никому не позволю принудить его к женитьбе.

Они остановились и теперь стояли совсем рядом. Лорд Хамвуд был на добрых шесть дюймов выше Анны, шире ее в плечах, он буквально подавлял ее. Женщина с более тонкой душевной организацией могла бы испугаться, но Анна не боялась. Она знала, что он не опасен. В саду Одинокого дома они были одни, и он не причинил ей никакого вреда, хоть и испытывал очень сильные… эмоции.

– Я не представляю, как кто-либо сможет вынудить герцога сделать то, чего он не хочет, – сказала девушка. – Но, даже если бы такое было возможно, вам не следует волноваться. Он уже сделал предложение Кэт, и она ему отказала.

К несчастью.

– Благодарение Богу за это.

Маркиз снова зашагал, и Анне пришлось двинуться следом.

Деревья над их головами смыкали кроны в волшебный зеленый туннель. Птицы перекликались в высоких ветвях, мелкие зверушки шуршали в подлеске.

Я знаю, что Кэт испытывает к герцогу сильные чувства. Как мне убедить лорда Хамвуда прекратить так решительно противиться их союзу?

В конце концов, герцогу рано или поздно придется жениться, чтобы зачать наследника, это естественное желание всех знатных господ – достаточно взглянуть на ее отца.

Вместо отца Анна взглянула на лорда Хамвуда.

И он тоже наверняка желает обзавестись наследником.

От этой мысли у нее в животе затрепетали бабочки. Глупости!

– Разве вы не хотите, чтобы герцог был счастлив? – быстро спросила Анна, чтобы отвлечься от мыслей о маркизе и действиях, ведущих к продолжению рода.

Лорд Хамвуд вновь нахмурился, глядя на нее.

– Конечно хочу. Но еще больше я хочу, чтобы он жил, мисс Дэвенпорт. – Маркиз вскинул бровь. – И я могу задать вам такой же вопрос: разве вы не хотите, чтобы ваш отец был счастлив? Если вы считаете брак столь важным для того, чтобы мужчина был удовлетворен своей жизнью, вам следовало бы подталкивать его к свадьбе.

Анна вздрогнула от потрясения. Вот оно, снова. Счастье ее отца.

По правде говоря, она никогда об этом не думала. Отец был просто… отцом.

И его брак не имел со счастьем ничего общего.

– Папе всего лишь нужен наследник.

Вот и все. Ее отец старел и немного… глупел. Чем и воспользовалась миссис Итон.

Анна сердито взглянула на маркиза.

– Еще несколько месяцев назад он спокойно относился к тому, что его наследником будет мой кузен Барнаба, сын его брата. Барнаба на два года младше меня, и он немного глуповат, но папа всегда говорил, что он остепенится и наберется ума, когда чуть повзрослеет. – Теперь она помрачнела. – А затем отец встретил миссис Итон.

Лорд Хамвуд мягко заметил:

– Знаете, Элеонор… миссис Итон… неплохой человек.

– Неплохой человек?! – Анна заставила себя сделать глубокий вдох. Ей стоило бы запомнить, что маркиз дружен с этой женщиной. – О, полагаю, я могу ее понять. Ей нужно заботиться о детях. Это выгодная сделка: дом и безопасность для них в обмен… – она сглотнула, потому что ее тошнило от самой мысли об этом, – на сына для моего отца.

– Возможно, ваш отец ее любит.

Анна фыркнула.

– Уверена, что он ее желает.

– И возможно, Элеонор тоже любит вашего отца.

– Ах, прекратите, лорд Хэйвуд. Миссис Итон двадцать пять лет, она на год младше меня. А моему отцу пятьдесят. Для любви здесь просто нет места.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 60
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Как укротить маркиза - Салли Маккензи.
Комментарии