Легенда Тристане и Изольде - неизвестен Автор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он убивается, крушится,
450 Не знает сам, на что решиться,
И не ликует от сознанья,
Что все его сбылись желанья,
А лишь корит себя с тоской
За неразумный шаг такой.
455 Он браку своему не рад,
Ему сейчас не до услад;
Расстроен, удручен, убит,
На перстень мрачно он глядит
И вспоминает сад плодовый,
460 Прощанье с милою и слово,
Что он ей дал, сбираясь в путь,
И вздох ему вздымает грудь.
Он мыслит: "Что ж я сделал, право?
Мой брак мне вовсе не по нраву,
465 А между тем мой долг прямой
Возлечь с законною женой.
Гнушаться ею мне не след
Навеки нас связал обет.
Как поступил я неразумно,
470 Когда по прихоти бездумной
Ее родню стал торопить
Позволить нам в закон вступить!
Зачем не вспомнил я о милой,
Когда безумье побудило
475 Меня свою любовь презреть?
Но как нам быть с женою впредь?
Супругою наречена
На людях в церкви мне она,
И сумасбродству равнозначно
480 Отказывать ей в ласке брачной.
Немалый грех, нет, преступленье
К ней выказать пренебреженье;
Но ей и вправду мужем стать
Не значит ли себя предать?
485 Я ту Изольду так любил,
Что с этою мне брак постыл.
Пред этой я в таком долгу,
Что той быть верен не могу;
Однако, прилепясь к жене,
490 Неверней стану я вдвойне.
Я изменю былой подруге,
Коль разделю любовь супруги;
А если от жены уйду,
Зло сотворю и в грех впаду.
495 Нельзя бежать мне от жены
Навек мы соединены,
Но и взойти на ложе нег
Я с нею не решусь вовек.
Так я сроднился с королевой,
500 Что мне возлечь невместно с девой;
Так связан с девою, что уз
По гроб расторгнуть не решусь.
Нельзя Изольду мне предать,
Нельзя супругу покидать,
505 Нельзя ни ею пренебречь,
Ни с нею для утех возлечь.
Я, полюбив ее телесно,
Изольду обману бесчестно;
А верность милой сохраню
510 Жене законной изменю;
Я ж не могу ей изменить,
Равно как милой вред чинить.
Не знаю сам, из них какой
Солгать велит мне долг мужской,
515 Но вынужден признаться в том,
Что был с обеими лжецом.
Я сделался так близок деве,
Что стал неверен королеве;
Влюблен так страстно в королеву,
520 Что ввел в обман заране деву.
Их и себя сбил с толку я.
Им лишь во вред любовь моя.
Обеим я принес печаль,
И мне равно обеих жаль.
525 Обеих я собой пленил,
Обеим низко изменил:
Нарушил я непоправимо
И слово, данное любимой,
И клятву, данную жене.
530 Хоть раз быть честным надо мне.
Коль изменил я королеве,
Мой долг - остаться верным деве,
Но я, хоть с ней обязан быть,
Не властен первую забыть.
535 Не знаю я, что делать дале,
Томлюсь от страха и печали.
Мне тяжко быть с женой своей,
Но тяжелей - расстаться с ней.
Что бы ни ожидало нас,
540 Я должен с ней возлечь сейчас.
Я так теперь с Изольдой квит,
Что сам с пути всем этим сбит,
И, счеты вновь с ней тщась свести,
Совсем уже собьюсь с пути.
545 Я выхода не нахожу,
Как ни сужу и ни ряжу.
Коль будет мной жена пригрета,
Прогневает Изольду это;
Коль не познаю я жену,
550 Вменится это мне в вину
И ею, и ее родней,
В которой, брезгуя женой,
Я злобу пробужу большую,
И богом, ибо согрешу я.
555 Мне все равно держать ответ,
Возлягу я с женой иль нет,
Хотя - признаюсь, не тая,
Второе предпочел бы я,
Затем что был бы только рад
560 Не знать супружеских услад.
Что я ни делай, ей чутье
Подскажет: любят не ее.
Нетрудно догадаться ей,
Что я к другой влекусь сильней
565 И мне лишь та, а не жена
Сейчас желанна и нужна.
В жене любовь я остужу,
Коль ей в утехах откажу.
И ненависть в нее вселю
570 Тем, что союз наш не скреплю
Так, как природа нам велит.
Людей пренебреженье злит:
Кто нас желает, те нам милы;
Кто не желает, те постылы.
575 Где пыл угас, там нет любви
Лишь ненависть кипит в крови.
Итак, сулит одни напасти
Мне воздержание от страсти.
В глазах жены из-за него я
580 Бесчестием себя покрою
И навсегда лишусь плодов
Всех воинских своих трудов.
Презреньем воспылать жена
За немощность ко мне должна.
585 Заставит холодность к супруге
Забыть про все мои заслуги,
И той, кто влюблена в меня
Была до нынешнего дня,
Я стану мерзок и постыл,
590 Ее не разделивши пыл:
Ведь для влюбленных, как известно,
Залог любви - союз телесный,
А коль не любы нам услады,
То, значит, и любви не надо.
595 Но ненависть жены моей
Мне, право же, любви нужней.
В обман я ввел себя и всех.
На мне пред королевой грех.
Я ею встарь был так любим,
600 Но вожделениям своим
И прихотям, и воле злой
Дал столько власти над собой,
Что с девою знакомство свел
И с нею под венец пошел,
605 Решив любимой изменить,
Хоть верность должен ей хранить,
И обману ее вдвойне,
На деле мужем став жене.
Боюсь, я спор с собой веду
610 В надежде, что предлог найду
Любовь к Изольде той предать
И близость с этой оправдать.
Мне надобен предлог такой,
Чтоб вправе быть возлечь с другой.
615 Но раз жива Изольда - грех
Ей лгать, чтобы вкусить утех.
Клятвопреступник низкий тот,
Кто с милой ложь пускает в ход.
Я ж той солгал, кого люблю,
620 И грех по гроб не искуплю.
Теперь любимую свою
Во всем я правой признаю
И наказанье потому
С раскаяньем в душе приму:
625 Возлечь с женою поспешу,
Но наслаждений не вкушу,
А горшей пытки и врагу
Едва ли пожелать могу.
Всю ночь терзать меня я сам
630 Любви и ненависти дам:
Коль жажду я жены своей,
Отказ от нег - всех мук страшней;
А коль не надо мне услад,
Лежать с супругой - сущий ад.
635 Будь ненависть то иль любовь,
Страдать я буду вновь и вновь,
И это мне епитимья
За зло, что втайне сделал я.
Узнав о ней, простит вину
640 Мне та, кого люблю одну".
Тристан к жене идет на ложе,
Целует в губы, в щеки тоже,
Вздыхает и поближе жмется,
Но равнодушен остается.
645 Не хочет он жены своей,
Не хочет и уйти от ней.
Мечтой к Изольде устремлен,
С собой не в силах сладить он:
Любовь к прекрасной королеве
650 В нем гасит вожделенье к деве.
Как ни ласкает он ее,
Природа не берет свое.
Любовь и совесть не велят
Ему с женой вкусить услад.
655 Природе он бы уступил,
Когда б Изольду не любил:
Желанье без любви в сто раз
Слабей любви, воскресшей в нас.
Не будь другая им любима,
660 Жену познал бы он, вестимо.
Тристан всю прелесть девы видит.
Свою любовь он ненавидит:
Ведь лишь из-за нее одной
Не насладиться им с женой.
665 И все ж любви покорен он,
Хотя, растерян, удручен,
В смятении, тоске, испуге
Не знает, что сказать супруге
И как личиной благовидной
670 Прикрыть от нег отказ постыдный.
Он, перебарывая стыд,
Отречься сам себе велит
От ласк, которых восхотел,
Но так вкусить и не посмел,
675 И говорит жене: "Родная,
Не обижайся заклинаю
На то, что вам хочу открыть
И что прошу от всех таить.
Одну лишь вас, свою жену,
680 Я в это посвятить дерзну.
Разбередил я правый бок,
Когда сегодня с вами лег:
Там язва у меня была
И до сих пор не заросла.
685 Перетрудился я, и вот
Мне боль покою не дает.
Так тело все она палит,
Так от нее нутро горит
И так я выбился из сил,
690 Что мой любовный пыл остыл.
В беспамятство, взалкав услад,
Три раза я впадал подряд
И был подолгу недвижим.
С утехами повременим,
695 Но не сердитесь: мы потом,
Коль захотим, свое возьмем".
"Мне ваш недуг, - она в ответ,
На свете всех страшнее бед,
И я охотно подожду
700 С тем, что имели вы в виду".
Меж тем Изольда без Тристана
Печалуется непрестанно,
И ночью думает и днем
Лишь о возлюбленном своем,
705 И ничего, и никого
Так не желает, как его.
Он в мире всех дороже ей,
И нет у ней о нем вестей.
Она не знает, жив ли он
710 И где скитаться принужден,
И нужно ей, чтоб скорбь унять,
Хоть что-нибудь о нем узнать.
Тристан - в Бретани; ей же мнится,
Он мог в Испании зажиться,
715 Где великана встарь убил,
Чей дядя, исполин Оргил, {5}
Приплыв из Африки далекой,
За краем край громит жестоко.
Оргил могуч, неустрашим,
720 Всегда сразиться рад с любым,
Тех ранил, тех поубивал
И бороды им посбривал,
А из бород, чтоб всех страшить,
Себе надумал шубу сшить.
725 Он слышал, что меж королей
Король Артур других славней,
Везде отвагой знаменит,
Ни разу в битве не разбит
И все, кто с ним ни вел войну,