Песнь алых кленов - Ли Томоко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лин Ху повернул голову. Волосы рассыпались из рук девушки, словно сорванные травы.
– Ян Шанюан говорил, что наследнику клана купили невесту. Значит, тебя?
– Всем сыновьям главы купили невест. Не только меня. – Сяо Тун силилась улыбнуться, словно речь шла о чем-то самом обыкновенном. – Так повелось в клане. Выбирать прилежных девушек из крестьянских семей. Без амбиций, без защиты. Их никто не обижает. Это неплохое положение, если ты ничего в жизни больше не хочешь, кроме как сидеть дома и наводить порядок. Рожать и воспитывать новых наследников. Если бы я этого хотела, то была бы самой счастливой женщиной на свете.
– Тебе что, стыдно? – удивился Лин Ху.
Сяо Тун кивнула, прикрыв глаза. Она больше не улыбалась.
– Как иначе? Я понимаю, что без этого клана все еще жила бы на берегу моря… или не жила бы уже, а умерла, попав в бурю или от голода, от чего угодно.
Лин Ху быстро отвернулся, собрал волосы сам. Заговорил, сбиваясь:
– Дело не только в благодарности. И не в том, что за мной погонятся… Дело в том, что у меня была… скажем так, коробочка злых дел, и я ее исчерпал. Если я не хочу оказаться плохим человеком, то лучше оставаться на месте.
– Вот как… понимаю, – кивнула Сяо Тун. – Я плохой человек. Это точно…
Лин Ху прыснул от смеха, поднялся, стянул прическу в привычный низкий хвост. Он видел плохих людей, и слова Сяо Тун звучали как шутка. Сбежать – неплохо. Убить беззащитных детей, потом морить голодом и бить выживших – вот самое страшное, что видел Лин Ху.
Фа Ханг вернулся позже всех. От него веяло холодным лесным воздухом. В доме было тепло, одна свеча все еще горела, хотя Сяо Тун и Лин Ху уже спали. Место учителя пустовало, на нем не было даже циновки.
– Старик ушел. Его не будет, ну, может, дня два. Потом прибежит обратно. Мы готовы, котят можно забирать хоть сегодня.
– Сегодня – нет. Завтра к ночи я сам прибуду, а то переубиваете там друг друга.
– Что с первоначальным планом? Спасти их от преследователей?
– Они же не настолько малы и глупы. Их начинает загонять безликий клан, а потом является спаситель. Нет. Слишком сложно. Просто привезем их в гости и поговорим. Думаю, я найду ключик к каждому.
В этот раз новости застали Дао Тиан с самого утра. Хотя боги и не нуждались в длительном отдыхе, она предпочитала пару часов в сутки тратить на сон. В этот раз новости были несрочными, и помощники дождались ее пробуждения. О случившемся доложили еще до завтрака. Дао Тиан так и осталась сидеть на кровати, завернувшись в кусок того, что напоминало ночное небо. Узор на ткани вращался, линии меняли свое положение, сплетались и расплетались, иногда по ткани пролетали падающие звезды.
– Они что сделали? – переспросила она, но смотрела при этом не на помощника, а на девушку, которая замерла в глубоком поклоне перед ложем. Ее голова была опущена так низко, что лицо почти касалось пола.
– Люди восстали, потому что богиня разгневалась на них, – устало проговорил помощник. – Ворвались во дворец. И принесли наложницу в жертву богине.
– Да почему наложницу-то? – Дао Тиан потерла точку между бровей.
Помощник помялся, проворчал под нос:
– Ну, не правителя же… Что прикажете? Потоп на них наслать?
– Нет, – спокойно отказалась Дао Тиан. – Пошли им дожди. Как они принесли тебя в жертву, девочка?
Некоторое время была тишина, потом снова устало ответил помощник:
– Сожгли.
– Ужас… Дожди и змей, – прибавила Дао Тиан. – Спрячьте ее пока. Милая, прости, что так получилось, но ты как раз кстати. Мне понадобится кто-то, кто не примелькался при моем дворе. Будет несколько тайных поручений. Давай вставай.
Девушка неловко выпрямилась, села на колени напротив ложа богини. Она была по-лисьи красива, но выглядела несчастной, глаза ее блестели от слез. В ней все было аккуратно: от природы ровные брови, послушные мягкие волосы, правильный нос с чуть вздернутым кончиком. Дао Тиан некоторое время рассматривала ее, откровенно сравнивала с собой и пришла к выводу, что с точки зрения внешности девушка явно ей уступает, не говоря уж о статусе.
– Есть юноша, за которым охотится один очень докучливый небожитель. Я дам тебе силу, но даже под страхом смерти нельзя выдавать ни кто тебя послал, ни где его искать. А, и на всякий случай… Влюбишься в него – сгоришь еще раз.
Утром без Ян Шанюана было как-то странно. Лин Ху впервые за долгое время снова ощутил себя ребенком, которому доверили хозяйство. В этот раз Сяо Тун встала раньше, и он готовил завтрак под ее наблюдением. Получилось настолько хорошо, что Лин Ху впервые был собой горд, хотя и старался этого не показывать. Словно это обычное дело – сварить рис так же, как его готовили слуги.
Фа Ханг снова умудрился подпалить рыбу, но это была ерунда – просто ели без шкурки. Второй заклинатель был явно обеспокоен.
– Он нас оставил тут как детей. – Его никто не спрашивал, но молчать он не мог. – В моем возрасте отец уже женился.
Лин Ху подавился рыбой, осторожно покашлял в кулак. Его родители женились в довольно зрелом возрасте, да и у брата первая свадьба планировалась, когда ему было уже за двадцать. Но самому Фа Хангу, несмотря на рост, сложно было дать больше двадцати лет.
– В этом возрасте в некоторых кланах адепты уже отправляются в самостоятельное путешествие, чтобы набраться опыта. Без учителей. Чего там такого, чем я не смог бы помочь ему?
– Может, он пошел к женщине, а не бороться со злом, – предположила Сяо Тун.
Теперь Лин Ху подавился рисом. Девушка и сама не была уверена в этом, но попыталась как-то всех успокоить.
– Учитель практикует способ самосовершенствования, исключающий женщин, – абсолютно серьезно ответил Фа Ханг, не распознав шутки. – Я тоже думаю над этим методом.