Стихи и эссе - Уистан Оден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
26
Перевел Игорь Сибирянин
27
Перевел Игорь Сибирянин
28
Перевел Игорь Сибирянин
29
Перевел Игорь Сибирянин
30
Перевел Игорь Сибирянин
31
Перевел Игорь Сибирянин
32
Перевел Игорь Сибирянин
33
Перевел Игорь Сибирянин
34
Перевел Игорь Сибирянин
35
Перевел Игорь Сибирянин
36
Перевел Игорь Сибирянин
37
Перевел Игорь Сибирянин
38
Перевел Игорь Сибирянин
39
Перевел Игорь Сибирянин
40
Перевел Игорь Сибирянин
41
Перевел Игорь Сибирянин
42
Перевел Игорь Сибирянин
43
перевод Тверская Елена
44
перевод Тверская Елена
45
перевод Тверская Елена
46
перевод Тверская Елена
47
перевод Тверская Елена
48
перевод Тверская Елена
49
перевод Тверская Елена
50
перевод Тверская Елена
51
перевод Тверская Елена
52
перевод Тверская Елена
53
перевод Тверская Елена
54
перевод Тверская Елена
55
перевод Тверская Елена
56
УО — умственно отсталый
57
перевод Тверская Елена
58
перевод Тверская Елена
59
перевод Тверская Елена
60
"Who is Who" — сборник биографий великих людей.
61
перевод Тверская Елена
62
перевод Тверская Елена
63
перевод Тверская Елена
64
перевод Тверская Елена
65
перевод Тверская Елена
66
перевод Савин Валерий
67
перевод Савин Валерий
68
перевод Савин Валерий
69
перевод Савин Валерий
70
перевод Савин Валерий
71
перевод Савин Валерий
72
перевод Савин Валерий
73
перевод Савин Валерий 020203
74
перевод Савин Валерий 210103
75
перевод Савин Валерий
76
перевод Сергей Сухарев
77
Первоначальная редакция: перевод Сергей Сухарев
78
перевод Савин Валерий
2005/11/07
79
перевод и вариаци Беллы Белеградек
80
перевод и вариаци Беллы Белеградек
81
Перевод: Игорь Колмаков (2002)
82
Перевод: Игорь Колмаков (2002)
83
Перевод: Игорь Колмаков (2002)
84
Перевод: Игорь Колмаков (2002)
85
перевод Хэлен Маклин
86
перевод Сергея Михайлова
87
перевод Сергея Михайлова
88
перевод Сергея Михайлова
89
перевод Сергея Михайлова
90
перевод Сергея Михайлова
91
перевод Алекс Ситницкий
вариант
ВСЕ, ВСЕ СНАЧАЛА
Нет, не у этой жизни, не у этой, такой бестолковой,С играми, снами и кровью, струящейся в жилах.В месте, опасном для новой души, душе новойСмерти учиться придется у старожилов.
Кто тут ревнует к компании этой случайнойДенно и нощно, пока не вернется в землю,И, обновляясь, печаль отрицает печалью,Смерть презирая? С того — то печаль и дремлет.
Незабыванье — не нынешнее забвениеПрошлого, оскорбляемого ежеминутно.Это иное рождение,Неумолимое утро.
92
перевод Алекс Ситницкий
93
перевод Алекс Ситницкий
94
перевод Алекс Ситницкий
95
перевод Алекс Ситницкий
96
перевод Алекс Ситницкий
97
перевод Алекс Ситницкий
98
перевод Алекс Ситницкий
99
перевод Александра Ситницкого
100
перевод Александра Ситницкого
101
перевод Александра Ситницкого
102
перевод Александра Ситницкого
103
перевод Алекс Ситницкий
104
перевод Алекс Ситницкий
105
перевод Алекс Ситницкий
106
перевод Алекс Ситницкий
107
перевод Алекс Ситницкий
108
перевод Алекс Ситницкий
109
перевод Алекс Ситницкий
110
перевод Алекс Ситницкий
111
Перевод Г. Шульпякова
112
Перевод Г. Шульпякова
113
Перевод Г. Шульпякова
114
Перевод Сергея Сухарева (1983) —
— В кн.: Арнольд И.В., Иванова Г.М.
Уистан Хью Оден (Мастерство. Поэтика. Поиск).
Учебное пособие по спецкурсу.
Новгород: НовгГПИ, 1991. С. 53–54.
115
Новая редакция (24 января 2008): Перевод Сергея Сухарева
116
Последний вариант (почти окончательный) —
25 января 2008: Перевод Сергея Сухарева
117
перевод Юрий Лукач
118
Flyin’ Scot = Flying Scotchman = "Летучий шотландец" (экспресс Лондон — Эдинбург). Сезон охоты на дичь в Англии и Шотландии длится с сентября по январь. Так что в первых строках дядюшка говорит о наступлении осени
119
перевод Юрий Лукач
120
перевод Юрий Лукач
121
перевод Юрий Лукач
122
перевод Юрий Лукач
123
перевод Юрий Лукач
124
перевод Юрий Лукач
125
перевод Юрий Лукач
126
перевод Юрий Лукач
127
перевод Юрий Лукач
128
перевод Петр Долголенко
129
перевод Петр Долголенко
130
перевод Петр Долголенко
131
перевод Петр Долголенко
132
перевод Петр Долголенко
133
перевод Петр Долголенко
134
перевод Владимир Корман
135
перевод Владимир Корман
136
Игорь Сибирянин
137
Похоже, что последняя строка является инверсией слов известного американского историка Джона Мотли, сказанных о Вильгельме I Оранском, по прозвищу Молчаливый: