Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 ... 267
Перейти на страницу:
восхищался им еще больше и был готов относиться к Чэн как к учителю. С тех пор эти двое стали друзьями по древнему инструменту, и их чувства стали глубже.

По прошествии более чем года Ли полностью овладел навыками Чэн. Однако каждый раз, когда Чэн посещал дом Ли, Ли по-прежнему использовал свой обычный инструмент, чтобы позволить Чэн поиграть, и никогда не показывал свою коллекцию. Однажды вечером Ли был немного навеселе, и Чэн сказал: “Я приготовил новую музыку. Хочешь её послушать?""Итак, сыграл песню «Принцесса Сян», глубокую и жалобную, как будто плачущую и как будто доверяющую. Ли был полон похвалы. Чэн сказал: "Жаль, что нет хорошего инструмента. Если есть хороший инструмент, то музыка снова находится в другой сфере! " Ли радостно сказал: "У меня есть инструмент, который сильно отличается от обычного инструмента. Сегодня я встретил доверенное лицо, и я больше не смею держать это в секрете!" Итак, он открыл коробку и достал мешочек. Чэн использовал планку своего халата, чтобы смахнуть пыль с инструмента, положил его на столе и заиграл снова. Набирайте высокий и низкий, тон в самый раз. Этот чудесный звук просто потрясающий. Сначала Ли все еще отбивал ритм, но потом увлекся и просто слушал. Чэн сказал: "Просто немного мастерства, подведи этого инструмента. Если моей жене разрешат играть, то она может быть достойна слова "браво"!"Ли удивленно спросил: “Наша невестка вообще хороша в этом?" Чэн сказал с улыбкой: "Она только что научила меня этой песне". Ли сказал: "Жаль, что она твоя жена, так что мне не посчастливилось послушать ее игру". Чэн сказал: “Мы хорошие друзья, поэтому нам не обязательно придерживаться этого этикета. Завтра, пожалуйста, возьмите инструмент ко мне, и я позволю ей сыграть для вас за занавесом!" Ли был приятен.

На следующий день Ли пошел с инструментом на руках. Чэн устроил банкет, и они вдвоем хорошо выпили. Через некоторое время Чэн отвел инструмент в заднюю комнату и сразу же вышел, чтобы сесть. Затем слабо различили за занавеской яркую женскую одежду, и вскоре из-за занавески донесся сильный аромат. Через некоторое время мягко зазвучал звук инструмента, и внимательно прислушался, не знал, что это была за музыка, но просто почувствовал, что она пульсирует и сердце и души. Сыграв песню, Ли подошёл к занавесу и заглянула внутрь. Она оказалась красивой женщиной лет двадцати с небольшим. Чэн использовал большой стакан, чтобы убедить Ли выпить, а затем сменил песню «досуг» в помещении. Разум Ли был в еще большем замешательстве. Пейте большими стаканами, пока не опьянеете, как грязь. Затем он встал со своего места, попрощался и пошел домой, попросив инструмент. Чэн сказал: “Ты так пьян, что если ты упадешь на дороге, инструмент будет сломан. Если ты придешь завтра снова, я определенно позволю моей лучшей подруге сделать для тебя все, что в ее силах!" Ли, убежденный Чэн, покинул инструмент и отправился домой один.

На следующий день Ли отправился навестить Чэн и увидел, что в офисе никого нет. Есть только один старый клерк, который следит за дверью. Спроси его, куда делся Чэн? Он ответил: “ забрал свою семью и уехал в пять часов. Я не знаю, что делать. сказал, что поездка туда и обратно займет всего три дня. "Три дня спустя Ли снова отправился в гости и дождался захода солнца, никого не увидев. Другие чиновники правительства округа считали очень странно. Они сообщили окружному судье и открыли дверь кабинета Чэн. Комната была пуста, и в ней ничего не было, только шкаф и кровать все еще были там. Отчитываясь перед начальством, не мог сказать, в чем была причина.

Ли потерял свой инструмент, не мог есть и плохо спал. Несмотря на расстояние в тысячи миль, он посетил дом Чэн. Чэн — уроженец Чу. Три года назад он пожертвовал деньги, чтобы получить должность заместителя уезда Цзясян. Найдите его родной город по имени, но в Чу такого человека нет. Некоторые люди говорили: "Есть даос Чэн, который очень хорошо играет на инструмент, и некоторые люди говорят, что он может овладеть некоторыми золотыми навыками. Три года назад внезапно не знают, куда попался. ” Все подозревают, что это тот самый человек. Он тщательно проверил его возраст и внешность, все они были очень похожи, только узнали, что этот даос потерял деньги, чтобы купить чиновников только для этого инструмента! Однако довереные вместе уже больше года, но не говорит о музыке. Позже медленно достал инструмент, а затем использовал красоту, чтобы сбить его с толку. Шаг за шагом, медленно действуя в течение трех лет, он, наконец, обманул инструмент и ушел. Хобби даоса к инструменту сильнее, чем у Ли. В мире существует много видов мошенничества. Как и этот даос, он романтичный и элегантный человек среди лжецов!

Комментарии переводчика:

При виде этих аферистов возникает ощущение дежавю. Шаблоны таких лжецов в древности и в наше время в целом схожи. Все они воспользовались жадным сердцем обманутого человека и обратили это в его пользу. Способ избежать подобных мошенничеств — не быть жадным. Что касается последующей аферы даосского священника, то это действительно редкость. Однако даос действительно лучший музыкант. Если ситуация объяснена, инструмент следует отдать ему. Хороший меч достоин героя, и хороший инструмент также следует выделить более блестящему музыканту. Ли не должен грустить, он должен быть благодарен.

15. Скворец

Ван Фэнь-бинь сказал, что в их родном городе есть люди, которые выращивают скворцов и учат их говорить. Скворцы звучили очень похожи и владеют языком. Каждый раз, когда он выходил поиграть, ему приходилось брать скворца с собой, и так он провел несколько лет. Однажды он проезжал через Цзянчжоу, далеко от дома, но дорожных расходов не было. Этот человек был так обеспокоен, что не знал, что делать. Скворец сказал: "Почему бы тебе не продать меня? Если вы продадите меня дворцу, вы определенно продадите меня за хорошую цену, так что вам не придется беспокоиться о том, чтобы вернуться домой без дорожных расходов. ”Мужчина сказал: "Как я могу это вынести!" Скворец сказал: "Все в порядке. Если ты получишь деньги, уходи быстро. Подожди меня под большим деревом в двадцати милях к западу от города. ”

Он взял скворца в город, задавал вопросы и отвечал на них, привлекая к просмотру множество людей. Управляющий дворцом увидел это и рассказал королю. Король-феодал позвал его в особняк и хотел купить скворцов. Мужчина сказал: “Мы со скворцом зависим друг от друга в

1 ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии