Убийство в Балларатском поезде - Керри Гринвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ради всего святого, – крикнул Чикагский Пит, – убирайся отсюда. И забери с собой все эти языческие причиндалы.
Колдун сложил скатерть и вышел. Клара отпустила девушку.
– Что ж, отлично, господин э-э-э… вот деньги, нам пора идти. Попросите привратника вызвать нам такси. Спасибо, – любезно произнесла Фрина.
Привратника послали за такси. Габриэла Харт сидела на стуле, плакала и никак не могла остановиться.
– Вы уверены, что хотите забрать ее? – спросил Чикагский Пит.
Мисс Фишер улыбнулась.
Клара и Фрина покинули достойный дом и поджидали такси на крыльце. Габриэла перестала плакать и теперь задавала вопросы, на некоторые из которых Фрина не могла ответить.
– Что я здесь делаю? Кто вы? Где я?
– Я досточтимая Фрина Фишер, а это Клара. Ты на Гертруд-стрит в Фитцрое, и одному Богу известно, как тебя сюда занесло. У тебя не все было в порядке с головой, дорогая, мы отвезем тебя к отцу.
– Нет-нет. Кто-то другой говорил мне это… кто-то сказал мне, что отвезет меня домой… и не отвез… они сделали мне больно!
– О Боже… ладно. Успокойся. Скажи шоферу, куда тебя везти. Ага, слава Богу, это Сес.
За рулем и впрямь сидел Сес и улыбался им своей красивой улыбкой.
– Я пока один, – сказал он Фрине. – Берт все еще занят… э-э-э… тем дельцем в пансионе. Бедолага! Мне сказали, что вы отправились по делу на Гертруд-стрит, вот я и подумал…
– И оказался прав. Эта молодая девушка Габриэла Харт, она скажет тебе адрес. Отвези ее туда и доставь в целости и сохранности отцу. Если его не окажется дома, подожди, думаю, он скоро объявится. Дай ему мою визитку и скажи, что я позвоню завтра. Глаз не спускай с этой девочки, Сес, пока не доставишь домой. Не выпускай ее никуда, она еще немного не в себе.
– Ладно, – кивнул Сес, открывая дверцу. – Садитесь, мисс.
Габриэла Харт подошла к такси, забралась внутрь и назвала Сесу адрес. Он посмотрел на Фрину.
– А как же вы, мисс?
– Мы найдем другое такси. Она нас боится. Увидимся позже, Сес.
– Может, пройдемся немного? – предложила Клара.
Но не успели они сделать и трех шагов, как из переулка выскочили двое и напали на них.
Они отшвырнули Клару в сторону и вдвоем накинулись на Фрину. Под их тяжестью она упала на колени, услышала, как лопнул чулок, и почувствовала, что ободрала колено. Нападавшие, не произнеся ни слова, ухватили ее за обе руки, так что она не могла ни достать пистолет, ни даже вздохнуть. Громилы были выше и тяжелее ее.
Корабельный полицейский как-то три недели обучал мисс Фишер приемам рукопашного боя. Она не испугалась, лишь рассердилась, что попалась вот так врасплох. И дала волю своему гневу.
Хрясть! – Фрина что есть силы лягнула первого, а потом ударила каблуком в ступню его другой ноги. Он разжал руки. Фрина не преминула этим воспользоваться и обрушилась на второго обидчика. Ее локоть угодил ему в ребра. Она нанесла удар коленом, и парень упал на четвереньки, выронив кастет. Фрина, стремительная и неотвратимая, отступила на шаг и ударила еще раз. Раздался сухой треск, и она почувствовала, что сломала противнику пару ребер.
– Ублюдки! – выпалила Клара. Она стояла на животе второго налетчика, придавив ногой его горло. – Видать, Пит передумал насчет этой девчонки.
– Вряд ли это Пит.
Фрина носком перевернула одного из мужчин и подняла его за волосы.
– Кто тебя послал? – прошипела она.
Бандит тупо посмотрел в сверкающие зеленые глаза и вздрогнул.
– Кто?
Фрина тряхнула его и несколько раз ударила головой о землю.
– Говори, а то убью!
Она приставила нож к вороту нападавшего. Тот моргнул.
– Я подумал, вы богачка, вона как разодеты! – прокаркал верзила и потерял сознание.
– Фитцрой действует мне на нервы, – вздохнула Фрина. – Оставь его. Я должна тебе хороший ужин и развлечение по твоему выбору, Клара. Есть предложения?
– Концерт Баха во вторник и обед в «Ритце», – решила Клара. Она отряхнула руки и одернула школьный сарафан. – Я предпочитаю Иоганна Кристиана, но согласна и на Иоганна Себастьяна. Мы можем взять такси в очереди. Ты в порядке, Фрина?
– Все отлично, – подтвердила мисс Фишер, подтягивая рваный чулок. – В порядке.
Глава одиннадцатая
– Давай показания, – сказал Король, – и не нервничай, а не то я велю тебя казнить на месте.
Льюис Кэрролл «Алиса в Стране чудес»Когда Фрина проснулась в четверг утром, она уже знала, кто убил мисс Хендерсон, но не знала, как ей поступить. Способ был ей ясен, мотивы очевидны, и даже лицо светловолосого проводника все больше напоминало другую, знакомую ей по обычной жизни физиономию.
– Как мне поступить? Я разобью сердце бедняжки Юнис.
Фрина приняла утреннюю ванну, даже не обратив внимания на ее аромат, и торопливо оделась.
Наверняка это Аластер Томпсон. Он привык гримироваться. И ужасно вспыльчивый. У него нет алиби на ночь убийства. Ему достаточно было лишь усыпить хлороформом пассажиров, набросить удавку на шею госпожи Хендерсон и забросить веревку на водонапорную башню. Как-никак он был альпинистом. Потом он мог вытянуть старуху наверх и сам туда перебраться, не оставив никаких следов. Что там дальше стряслось – уронил ли он свою жертву или спрыгнул на нее – неважно. Ему лишь надо было избавиться от матери, и Юнис сама бы упала ему в объятия и отдала бы все свое состояние, которое, как предполагала Фрина, составляло кругленькую сумму. Фрина решила позвонить детективу-инспектору Робинсону, а дозвонившись, выяснила, что он пришел к тому же заключению.
– Я вызову молодчика сегодня на допрос, – заверил полицейский Фрину. – Я разделяю ваше мнение, мисс Фишер. И дам вам знать.
Фрина решила, что не стоит беспокоить мисс Хендерсон какими-либо новостями, пока она не сможет сообщить ей что-то позитивное, и заперлась с адвокатом, который подготовил бумаги на удочерение.
– Мисс Фишер, вы самовольно забрали девочку у опекунши, – проворчал адвокат.
Фрина усмехнулась и протянула ему «документы» мисс Гей.
– У нее не было законного опекуна. Мисс Гей ее тетка, но она не оформила удочерение. Вот метрика девочки и прочие бумаги. Бедняжка! Так вы все подготовили?
– Да, мисс Фишер. Соблаговолите приложить свой палец к этой печати и повторяйте за мной: «К этим бумагам об удочерении я прибавляю свое имя и печать» – такова юридическая формальность, мисс Фишер, понимаете – и все будет улажено.
Фрина подчинилась.
– Теперь она моя, так?
– После того как судья одобрит бумаги, да.
– Отлично. Когда вы сможете передать их в суд?
– В обычном порядке, мисс Фишер.
– Это не годится. «В обычном порядке» означает месяцев шесть.
– Это обычное обращение в суд, так что, возможно, мне удастся включить его в список на следующую неделю, – сказал адвокат, в который раз изумляясь неуважению, с каким Фрина относилась к закону. Он собрал свои бумаги и откланялся.
Джейн постучала в дверь гостиной.
– Мисс, я кое-что вспомнила.
– Отлично. Что же?
– Я вспомнила мисс Гей. Она забрала нас с бабушкой к себе. Это ужасное место. Бабушка… с ней что-то случилось.
– Скоро и это восстановится. А про поезд ты ничего больше не припоминаешь?
– Нет. Это юрист приходил, мисс Фишер?
– Да. Я только что подписала документы о твоем удочерении. Теперь ты моя, Джейн, и никто тебя у меня не отберет.
Фрина упрекнула себя: не следовало это говорить. Джейн расплакалась, бросилась к Фрине и крепко ее обняла, а Уголек пробрался к ней на руки, угнездился там, словно маленькая черная сова, и неотрывно следил за ними.
– Ты прав, Уголек, – обратилась к котенку Фрина. – Я зря это сказала. Не волнуйся. Джейн, дорогая, возьми платок. Давай-ка лучше сядем.
Все эти волнения так изматывают, верно?
Впрочем, после звонка потрясенного клиента волнений только прибавилось.
– Мисс Фишер, я хочу поблагодарить вас за возвращение моей дочери, – начал господин Харт с обманчивым спокойствием. – Но известно ли вам, что эти мерзавцы с ней сделали? Подонки!
– Полагаю, что известно, – признала Фрина. – Очевидно, они ее били.
– Били и… надругались… и… доктор считает, что у нее, возможно, венерическое заболевание.
– Вполне вероятно.
– Но кто они? – прорычал господин Харт. – Назовите мне имена!
Он больше не старался сдерживаться.
– Я не знаю их имен, а если бы и знала, вам бы не назвала. Частная месть предосудительна, более того – незаконна. Оставьте их мне, я с ними разберусь.
Что-то в голосе Фрины подсказало господину Харту, что он разговаривает с очень разозленной женщиной.
– Так вы их знаете?
– Я узнаю, кто они такие. И заставлю их очень и очень обо всем пожалеть. Обещаю.
– Могу я вам чем-либо помочь? – спросил господин Харт укрощенно.
– Нет. Они похитили вашу дочь и совершили тысячи других злодеяний. Оставьте их мне. Вы сейчас нужны вашей дочери. Она оказалась невинной жертвой, бедняжка. Возможно, девочка так ничего и не вспомнит о произошедшем, и лучше ей не напоминать. Уверена, вы сумеете обеспечить ей наилучший уход. Постарайтесь увезти ее из Мельбурна месяцев на шесть. Говорят, в Швейцарии есть чудесные уголки.