Убийство в Балларатском поезде - Керри Гринвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рут кивнула, сунула карточку в карман, а Берт прошмыгнул назад в холл.
– Сейчас будет у подъезда, сэр, – сказал он и спустился по шатким ступеням навстречу Сесу, который объявился как раз вовремя.
Новенькое блестящее такси затормозило, и Берт распахнул дверцу, пропуская джентльмена, затем захлопнул ее и сам уселся на первое сиденье.
– Эй! – запротестовал господин Бартон. – Я не просил вас делить со мной такси.
Берт усмехнулся.
– Это мое такси – ну, наполовину. А это мой приятель Сес. Поздоровайся с милым джентльменом, Сес.
Сес, не сводя глаз с дороги, пробурчал:
– Здрасьте.
– Куда вы меня везете? – спросил Бартон.
– К одной нашей знакомой даме, ей страсть как хотелось с вами встретиться.
– Что еще за дама?
– Досточтимая мисс Фишер, вот кто.
– Она что, моя поклонница? Надеюсь, она не хочет, чтобы я предсказал ей будущее. Я гаданиями не занимаюсь, так ей и скажите.
– Нет, она хочет, чтобы вы провели сеанс гипноза, – пояснил Берт.
Они как ветер мчались по Дайнон-роуд в направлении Сент Килды. Если удастся еще немного заговорить зубы этому подонку, все пройдет как по маслу.
– Ну да, я имею в виду гипноз, который вы показываете на концертах, говорят, вы в этом были настоящий мастак.
– Был? Любезнейший господин, я Великий Гипнотизер. Вы же сами имели случай удостовериться в моих возможностях.
– Ну да, я помню. Вы еще делали девчонку твердой как доска и клали между двух стульев. Но что-то не припомню, чтобы вам удавалось подчинить кого-то против его воли, – беспечно заметил Берт, и Генри Бартон ощетинился.
– Ах вот как! Может, вас, например?
– Может, и меня.
– Глядите мне в глаза, – велел Генри Бартон, – а там посмотрим. В самую глубь глядите.
Берт посмотрел. Взгляд карих глаз, казавшийся жестким, теперь словно смягчился и стал похож на взгляд оленя или кролика; такой глубокий, что в нем можно было утонуть. Глаза словно стали больше, пока не поглотили все поле зрения Берта; голос звучал успокаивающе.
– Вы ничего не слышите, кроме моего голоса, – мягко увещевал Бартон. – Вы ничего не слышите, кроме моих слов, моего голоса, вы выполняете только мои команды. Вы не можете пошевелиться, – добавил он мягко. – Вы не можете поднять руку, пока я вам не прикажу. – Берт с ужасом обнаружил, что рука его не слушается. Он словно примерз, сидя вполоборота, и не видел ничего, кроме глаз, и лишь смутно недоумевал, почему он не слышит шум мотора и другие звуки.
Берту стало не по себе, он тщетно пытался пошевелить хотя бы пальцем.
Сес остановил машину перед домом Фрины и вышел. Он открыл дверцу и сказал тихим ровным голосом:
– Если вы не освободите моего приятеля, я вам шею сверну.
Господин Бартон покраснел, подался вперед и щелкнул пальцами перед лицом Берта.
– Вы чувствуете себя отдохнувшим и посвежевшим, – торопливо сказал он. – Вы проснетесь, когда я досчитаю от десяти до нуля. Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, вы уже чувствуете себя свободнее, четыре, три, два, один. Готово.
– Просто небольшая демонстрация, – заявил как ни в чем не бывало Бартон, вылез из автомобиля и поднялся по ступеням к парадной двери дома Фрины.
Глава двенадцатая
– Ну вот, теперь отвечай! – сказала Королева, посмотрев на часы. – Когда говоришь, открывай рот немного шире…
Льюис Кэрролл «Алиса в Зазеркалье»– Ага, вот и Великий Гипнотизер пожаловал! – воскликнула Фрина, когда господин Батлер ввел в гостиную прибывшего гостя. – Это моя компаньонка мисс Уильямс. Очень рады вас видеть. Садитесь, пожалуйста. Хотите что-нибудь выпить?
Великий Гипнотизер натужно улыбнулся и поклонился, отдал господину Батлеру пальто и шляпу, сел и взял стакан виски с содовой.
– Вы хотели меня видеть, мисс Фишер? С какой целью, могу я узнать? Я вынужден проявить настойчивость, ведь вы меня похитили. Мне лестно, что моя слава все еще столь велика, ведь я не выступаю на сцене уже пять лет.
– Да, кстати, а почему вы перестали выступать? Сборы упали?
Гость вспыхнул, но сдержался и лишь нервно пригладил свою напомаженную челку.
– Конечно, нет, – ответил он возмущенно. – Я нашел другое… э-э-э… занятие, которое поглотило меня целиком и не оставляет свободного времени.
– Да, я всегда предполагала, что поставлять в бордели женщин – весьма хлопотная работенка.
Берт, оставшийся стоять у двери, кивнул в знак согласия, словно его подозрения подтвердились. Сес наблюдал за происходящим с невозмутимым выражением лица, но кулаки его сжимались.
– Вы брали подходящих девочек из приюта, – заявила Фрина, – и омерзительная мисс Гей становилась их опекуншей. Какая благодетельная женщина! Я разговаривала с тремя приютами, там ее до сих пор отлично помнят. Дама с чувством общественного долга, говорили мне эти глупцы, дама, которая берется за сложные случаи, не боится иметь дело с трудными девочками и подыскивает им работу. И тут ей на подмогу приходит месмерист, который заботится о том, чтобы трудные девочки не подняли лишнего шума. Так, господин Бартон?
– Никогда в жизни не слышал подобных оскорблений! – возмутился мужчина и попытался извлечь свое дородное тело из кресла.
Фрина рассмеялась.
– Полноте, так уж и никогда в жизни? Да вы просто не слушали. Оставайтесь на месте, господин Бартон, – добавила она, доставая изящный пистолет и наводя его на гостя.
Господин Бартон побледнел. Он рухнул назад в кресло, вынул шелковый носовой платок и отер лицо.
– Ну же, сознавайтесь, не тратьте мое время! – рявкнула Фрина. – А то как бы не произошел несчастный случай с этим моим пистолетиком: вот увидите, для меня это пара пустяков. Так сколько было девочек? Говорите!
– Ну, тридцать пять… или вроде того. Да, тридцать пять, если не считать Джейн.
– Тридцать пять, – мрачно повторила Фрина. – Ясно. И кому вы их продавали?
– В разные места. В основном я снабжал провинцию. Они приходили из приютов уже сломленными, маленькие шлюшки, и ни на что другое не годились, многих даже гипнотизировать не надо было – пустая трата моих талантов, я так и говорил мисс Гей. Достаточно было в общих чертах объяснить положение вещей, сказать, что они будут получать много денег, выполняя что-то более приятное, чем работа по дому, и большинство соглашались сами.
– А что потом?
– Вправив девчонке мозги, мы отправляли ее по надлежащему адресу, предварительно известив покупателя телеграммой.
– Сколько вы запрашивали за каждую девочку?
– Сто пятьдесят фунтов. Это были хорошие девочки в большинстве своем. Хотя за ту маленькую сучку от Эмили Макферсон я выручил всего сотню. Конечно, были и отходы – в таком деле это неизбежно: в основном самоубийства, алкоголь, наркотики, ну и, конечно, венерические заболевания. Но все, кого я отправлял, были чистенькими и относительно новенькими, мои покупатели это знали.
Фрина сглотнула. Дот смотрела на говорившего, раскрыв рот. Сес дотянулся до ближайшего графина, сделал три жадных глотка и передал его Берту. Господин Бартон, откормленный и холеный, откинулся на спинку кресла, забавляясь произведенным эффектом.
– Что вас так шокировало? Это же ваше прекрасное общество требует, чтобы существовали проститутки и порядочные девушки. Пока есть порядочные девушки, должны быть и шлюшки, а я только поставлял последних.
– Женщина должна сама решать, согласна ли она стать проституткой, – сказала Фрина. – А какой выбор вы им оставляли? Разве вы спросили Габриэлу Харт, хочет ли она, чтобы над ней надругались и накачали наркотиками? Так вот, господин Бартон, у меня есть к вам предложение.
– Я так и предполагал, – ухмыльнулся господин Бартон.
– Вы помните Джейн?
– Да, у нее вечно глаза были на мокром месте, все талдычила о своих книжках, Рути и бабке.
– Да, это Джейн. Вы загипнотизировали ее, верно?
– Верно. Ее отправили поездом в Балларат, где она должна была поступить в одно изысканное местечко, которое держит мой щедрый приятель, но она туда так и не доехала. Я посадил девчонку на дневной поезд, а нашли ее на ночном. Видимо, она сошла где-то по дороге, но я не могу объяснить, где произошел сбой: у нее были четкие постгипнотические установки.
– Я хочу, чтобы вы вернули Джейн память, – поспешно сказала Фрина.
– А если я откажусь?
– Тогда боюсь… – начала Фрина, помахивая пистолетом.
Господин Бартон заметил, что ее манеры небрежны, а пурпурное шелковое платье явно декадентского стиля, но рука была крепкой, а палец лежал на курке.
– Приведите девчонку, – проговорил он, кашляя в платок. – Я попробую. Но она может оказаться невосприимчива. Сразу предупреждаю: произошло внешнее вмешательство, какая-то травма.
– А вы всегда принуждаете девочек отдаваться вам, господин Бартон? – поинтересовалась Фрина.
– Да, мисс Фишер, это часть воспитания и одна из причин, по которой я оставался в этом бизнесе, – ответил он беспечно. – Должна же быть хоть какая-то компенсация за уход со сцены. Но эта ваша Джейн подняла такой шум, вот я и вспомнил, что бордель в Балларате доплачивает пятьдесят фунтов за девственниц, и не стал связываться. Не люблю причинять боль, знаете.