Письмо не по адресу - Гортензия Ульрих
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Привет, МАКС!
Спокойствие, только спокойствие. Твои деньги в хороших руках. Я всё равно ничего не могу с ними сделать, ха-ха-ха. Серьёзно, тебе не о чем беспокоиться. А вот твоё подозрение, не стащил ли я чего-нибудь из лаборатории, меня огорчило. Как ты могла такое подумать?! Да я не взял даже ни грамма свиного помёта, хотя уж чего-чего, а этого добра там хватало!
Ладно, это всё лирика. У Колетт нет сестры, вот это тема! Всё сходится! Ваша Колетт тоже как-то замешана в этом деле. После того как я побывал у Кулхардта, я в этом нисколько не сомневаюсь! Одно только непонятно, для чего ей понадобилась эта вонючая конура? Не могу разобраться.
Итак, всё по порядку. Вчерашний день выдался суматошным. В кафе в полном составе заявился «клуб картёжниц». Это четыре бабушки, которые живут в доме для престарелых. Кроме того, что они соседки по комнате, у них есть ещё одна общая черта: они жить не могут без покера. В доме для престарелых им запретили играть, вот они и таскаются по разным кафе и закусочным, чтобы хоть как-то порадовать себя. Временами это «счастье» сваливается и на наше кафе. Моя мама всегда бесится, как только они появляются на пороге. Традиционный заказ «клуба картёжниц» — четыре чашки кофе, одна порция пирога с маком и четыре вилки. Они могут часами просиживать, поедая маленькими кусочками пирог и запивая его кофе, оккупировав при этом лучший столик в кафе! И как ты думаешь, на что они играют? На порцию «Клёцек валькирии» или витаминки? Фигушки! Эти милые бабушки просаживают в покер всю свою пенсию! На столе, ясное дело, лежит пара-тройка монет, но ПОД, столом шуршат такие купюры…
Я бы на них совершенно не злился, если бы они каждые несколько минут не подзывали меня к себе дурацкими просьбами и вопросами:
— Берри, взгляни-ка! Что это за комбинация карт?
— Маргарет снова жульничает! Пять тузов! Какое нахальство!
— Берри, не мог бы ты подогреть мои полчашки кофе?
И всё в том же духе. Я, хоть это было нелегко, изо всех сил старался сохранять спокойствие. Получалось очень даже неплохо, пока в кафе не появилась ещё одна «группировка», а именно хихикающие малолетние фифы. Бе-е-е… И началось: «сладкие джинсы», «сладкая причёсочка», «сладкие глазки».
В конце концов мне это надоело, я снял фартук, поставил перед мамой поднос и вышел из кафе совершенно не в себе. Если деньги будут и дальше доставаться мне таким невыносимым способом, интересная же у меня будет жизнь…
«Пойду к Кулхардту. Может быть, там моё настроение исправится», — подумал я.
И действительно, настроение сразу улучшилось!
Вхожу в офис-хаос, меня встречает радостная Мильфина.
— Берри Блу! — улыбается она. — Ну наконец-то! Как приятно видеть молодого и симпатичного юношу!
На «Берри Блу» я больше не обижаюсь, ладно уж. А насчёт симпатичного юноши… Хм, видимо, в «Альди» давно не было скидок на очки.
— Скажите, Липински здесь? — поздоровавшись, спрашиваю я (чистых брюк у меня почти не осталось, вот и осторожничаю).
— Нет, у него дела.
— Проводит зачистку? Или проворачивает какое-то выгодное дельце? — спрашиваю я, ухмыляясь и радуясь, что моим брюкам ничего не грозит.
— Не знаю, — морщит нос Мильфина. — Они не информируют меня о том, что собираются делать. Но, сам понимаешь, если у них что-то не получается, виновата во всём я…
Тут выражение её лица меняется с серьёзного на радостное, и она говорит совершенно другим голосом:
— Ах, ну разве они не прелестны? Посмотри вон туда! — И указывает на кучу вещей, украшенных ярлычками «Скидка 20 %», «Выгодное предложение» и другими в том же духе.
Я внимательно оглядываюсь, но большой разницы не замечаю — всё выглядит так же, как и несколько дней назад, когда я приходил сюда.
— Кто «они»? — переспрашиваю я.
— Носовые платочки! Такие хорошенькие, и стоили недорого!
— Какие носовые платочки? Где?
— Ах да, ты не видишь, их загораживают бумажные полотенца, — спохватывается она и подбегает к куче хлама. — Они тоже были по специальной цене. Представляешь, с рисунком в цветочек! Превосходно стирают пыль!
Я не хочу казаться невежливым и замечаю:
— Да, вещь полезная. Вот у нас в кафе…
— Ты знаешь, что с ними делать? — оживляется Мильфина, выхватывает из кучи две упаковки полотенец по десять штук в каждой и вручает мне. — Дарю!
— Спасибо. А теперь могу я поговорить с Кулхардтом?
— Он у себя в кабинете. Проходи.
— Вот так запросто? А если я отвлеку его от какого-нибудь важного дела?
— Кулхардта нельзя отвлечь. Тем более от важного дела, — отвечает она.
Захожу в кабинет, держа в каждой руке по упаковке полотенец. За пустым столом сидит Кулхардт, положив ноги на край, и смотрит в окно. Ну ни дать ни взять герой американского фильма! Гениально!
— Берри Блу, — говорит он, не отводя взгляда от окна.
Молчит несколько секунд а потом медленно поворачивает голову в мою сторону. Вот это движение! Ничего круче я в жизни не видел. Надо будет потренироваться.
Спусти целую вечность наши взгляды встречаются.
— Ты устроился работать уборщицей? — спрашивает он.
— Тогда уж уборщиком, — отвечаю я таким же ироничным тоном.
— Хорошо. Уборщик-малолетка.
Я весь напрягся, пытаясь придумать не менее язвительный ответ, но Кулхардт не дал мне и слова сказать.
— Неудобно было, да? — спрашивает он.
— В смысле?
— В смысле? В собачьей конуре.
— Вы знаете об этом? — спрашиваю я, от испуга роняя обе упаковки полотенец.
— Я знаю об этом. Будь добр, когда будешь уходить, не забудь свои полотенца.
— Вам рассказал Липински?!
— Йофф.
Ну нот и всё. Последние чистые брюки…
— Предатель! — гневным шёпотом обращаюсь я к Липински.
— Мы с Липински партнёры, — говорит Кулхардт. — А партнёры рассказывают друг другу обо всём. В большинстве случаев. Теперь говори, что ты искал в том доме?
— А что ВЫ искали в том доме? — переспрашиваю я.
— Что мы искали в том доме? Мы — детективы. Ты — нет.
— С чего вы так решили?
— С чего мы так решили? Ты слышал, Липински?
— Йофф.
— Мальчик, ты себя в зеркало видел? Ладно, выкладывай, что ты делал на этой вилле. Опять хотел сфотографировать накрашенных крыс?
— Я выполнял просьбу МАКС. В смысле, моей подруги.
Надеюсь, ты не рассердишься на меня за это. Он почему-то упорно считает, что мы… Ладно, не о том речь.
— Ага. И какую же просьбу?
— Колетт — ваша подружка! — меняю я тему.
Кулхардт делает глубокий вдох через нос, улыбается и говорит, глядя на Липински:
— Скажем так: есть в этом мире женщины, которые от меня без ума.
— И Камилла Марципан тоже?
— И Камилла Марципан тоже? Липински, можешь себе такое представить?
— Нёфф.
— Она не в моём вкусе, малыш. Причёска у неё так себе. Конский хвост — ну куда это годится? К тому же у неё на уме одни только деньги.
— Что вы имеете в виду?
— Что я имею в виду? Спроси свою подружку.
— Что?
— Что? Спроси свою МАКС, что там у Камиллы с её папочкой. Короче говоря, просто спроси. Потом расскажешь мне, что она ответит. Или ты уже знаешь ответ? Погоди-ка. Может быть, твой визит на виллу был связан с Камиллой?
— Нет! Мне нужно было забрать одну вещь! Личную!
Кулхардт переводит взгляд на Липински:
— Партнёр, как считаешь: поверим ему?
— Йофф.
— Хорошо. Можешь идти. На сегодня всё. И не забудь полотенца!
Я поднимаю с пола обе упаковки и иду к двери.
— Берри Блу! — кричит вдруг Кулхардт, как будто я уже вышел за дверь.
— Да?
— Можешь приходить почаще.
— С удовольствием, — говорю я идиотским голосом.
— Хорошо. Глядишь, у Мильфины в кабинете места будет побольше.
— Йофф.
Ну вот. Конечно, мой поход прошёл не совсем так, как мне бы хотелось, но я по крайней мере столько всего узнал… Ты как считаешь?
Например, история про Камиллу и твоего отца. Что он имел в виду? Между ними что-то есть? Не берусь ничего утверждать, но мне кажется, что Кулхардт намекал на это.
Я тебе напишу сразу же, как только появятся какие-нибудь новости. Ты тоже, ладно?
Берри
Отправитель: ПинкМаффин
Получатель: БерриБлу
Тема сообщения: Ты совсем спятил??!
Вы там все обкурились, что ли? Идиоты!
Что это ещё за фигня насчёт Камиллы и моего отца??!
Ты совсем спятил? Может, это твой папаша с ней заодно! А мой нет, сливочные твои мозги!
Я была готова лопнуть от злости, когда прочла, каким крутым Кулхардт себя выставляет! Или он сейчас же говорит, в чём тут дело, или пусть забирает свои деньги и валит отсюда к чёртовой бабушке! Так и передай этому захудалому задаваке, который только и годится на роль кладовщика в «Альди»!
А твоя задача, слюнтяй, не за туалетной бумагой и бумажными полотенцами туда ходить, а выяснить, чего он в нашем доме ошивался!