Виллу-филателист - Хольгер Пукк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я был страшно зол и думал про себя, что я еще им покажу, какие добрые дела следует делать. Придумаю такое, что другим и в голову не придет. Пусть тогда завидуют.
Домой я не пошел, а бродил по поселку. Поначалу на глаза ничего подходящего не попадалось. Ради развлечения начал представлять себе всяческие прекрасные положения, когда можно было бы совершить такие дела, которые бы всех ошеломили. Например, скажем, загорелся бы этот дом Рейна Копли или свалился бы в Лягушачий ручей какой-нибудь карапуз. Я бы сразу же прыгнул за ним…
Постоял немного возле ручья, понаблюдал, как малыши бросали туда камешки. Но ничего не случалось. Ильме Саар разок вроде споткнулась, но в воду не полетела. Я здорово рассердился на нее за это.
Наконец отправился на станцию. Поезд скоро должен был прибыть, и я решил проверить все пути, может, где трещина появилась или шпала отошла.
Я немного побродил по путям, пока дежурный по станции не вышел и не прогнал меня. Мол, разве я не знаю, что ходить по путям и трогать гайки запрещено.
Когда я наконец добрался домой, уже темнело. И мне здорово досталось от мамы. Дескать, соседка приходила просить меня отнести ей вещи на станцию, а меня нигде не было. Отец после работы хотел послать меня к Рейну Копли. А пришлось идти самому.
Я не посмел и заикнуться о том, чем я занимался в поселке.
На следующее утро все ребята нашего отряда расхаживали с таким видом, будто каждый из них нашел волшебную лампу Аладдина. Я тоже напустил на себя важности и многозначительно поглядывал на других. О добрых делах мы между собой не говорили.
И тут посыпались неприятности. Они валились на наши головы, будто молнии с ясного неба.
Прежде всего вызвали к директору Тармо. Он вернулся оттуда весь красный. Некоторое время не произнес ни слова. Лишь отмахивался от нас. Наконец мы его все же разговорили.
Оказывается, к директору явилась разозленная Эллен Каазик. И директор очень серьезно и сердито спросил:
— Ты почему, Тармо, выбил окно в квартире товарища Каазик и залил комнату водой?
Он, Тармо, честно заверил, что у Каазиков был пожар. Он своими глазами видел, как из форточки валил дым. Тогда-то он и схватил ведро у колодца и плеснул! Но ведро задело стекло, и — дзинь! Откуда ему было знать, что у Каазиков так ужасно чадит печь!
Директор страшно ругался и сказал, что сломя голову и доброго дела не совершишь. Получится одно хулиганство.
На следующей перемене мы уже собирались было вновь обсуждать эту историю с пожаром, но тут к директору вызвали Ааре. А вернулся он такой же красный, как и Тармо. Ааре получил нагоняй за то, что выпустил кроликов. Тетушка Саар приходила в школу жаловаться, мол, это хулиганство, и у нее, мол, в результате пропали два прекрасных ангорских кролика.
Ааре, правда, объяснил, что он хотел только добра. Хотел загнать выпущенных кроликов в клетку. Ужас, сколько просидел за воротами, но никак не мог выполнить свое доброе дело. Кролики спокойно сидели в клетке, хотя он и открыл дверцу, но потом…
— Ну и балда! — не удержался Лембит.
— Это кто балда? — поинтересовался Ааре.
— Ты.
— Ах я?
— Да, ты!
И тут Ааре так двинул Лембита, что тот полетел вверх тормашками.
Мы все бросились на помощь. Кто к Ааре, кто к Лембиту. Получилась такая свалка, только держись!
Кончилось все тем, что на следующей перемене наш отряд в полном составе стоял в «почетном карауле» возле учительской. Мы были так обозлены, что и не смотрели друг на друга.
А еще через перемену к директору вызвали Лембита. Хоть мы и были все в ссоре, но как один подкрались к директорскому кабинету и стали прислушиваться:
— Что ты натворил вчера на станции?
Это директор спросил.
— Ни… ничего.
— Тут женщина приходила жаловаться, говорит, ты хотел утащить у нее сумку. Тебя задержали дружинники.
— Я… я хотел помочь ей донести сумку. Она сказала, не надо… Тогда я все же взял… Она стала кричать, а я с испугу бросился бежать и… и забыл поставить сумку.
Больше мы ничего не слышали, математичка прогнала нас.
Когда Лембит вернулся, Ааре не удержался:
— Ну и балда! Сумкомахатель!
Дело чуть снова не дошло до драки. К счастью, в класс вошла учительница, и мы, сопя, разбрелись по своим местам.
После уроков весь отряд позвали к директору.
— Что это значит? — сердито спросил он.
— Мы… мы соревнуемся… — пробормотал Тармо и хлюпнул носом.
Мы посмотрели на Ааре, не извлечет ли он таблицу соревнования по поведению. Но нет.
— Ах, значит, в хулиганстве соревнуетесь? Прекрасно! — с насмешкой сказал директор.
Мы повесили головы и ничего не смогли ответить. Даже Тармо словно воды в рот набрал.
Но едва мы выбрались из директорского кабинета, Тармо снова завелся рассуждать:
— Знаете, ребята! Мне пришло в голову еще одно соревнование! Это о том, кто…
— Кто сумеет без соревнования быть настоящим человеком? — вставил я.
И все закричали «ура», и Ааре под сопровождение радостных возгласов стал разрывать таблицы соревнований. Обрывки бумаг так и летали вокруг.
Мы какое-то время молча наблюдали это. Потом вдруг все набросились на Ааре. Но спасти удалось лишь две таблицы. Одну по сбору металлолома, другую — по спортивным соревнованиям.
Потом мы были очень довольны, что подоспели вовремя. Не очень рано и не очень поздно!
Одна семья (документальный рассказ)
Улица Иозепа Лаара, 19. Номер этот прикреплен к двухэтажному деревянному дому. Нас же интересует соседний дом, длинное приземистое строение, которое притулилось к торцу вышеназванного дома. Пятьдесят лет тому назад в этом низком строении помещалась мелочная лавка. В ней торговали хлебом, селедкой, керосином, крупой… Принадлежала лавка Паулине Вакманн, у которой было три сына: Рудольф, Эрих и Рихард.
Номер в то время был на доме тот же, но улица называлась по-другому. Тогда на углу улицы висела табличка с названием Вилларди.
Паулины и ее сыновей, Эриха и Рихарда, уже лет пятьдесят нет в живых. Жизненный путь Рудольфа оборвался более тридцати лет тому назад. Но о том, как жили и что делали однажды вечером и ночью в этом приземистом доме, стоит и сегодня еще вспомнить. Достоверность этим воображаемым картинам придадут найденные в архивах документы, а также воспоминания людей, которые в то далекое время общались с семьей Вакманнов.
…Вечер 30 ноября 1924 года. Во двор входят трое парней лет по семнадцати. Один из них стучится в заднюю дверь лавки. Дверь открывается, и ребята входят.
— Присаживайтесь, Рихард сейчас придет, — приветливо говорит мамаша Вакманн. Парней этих она хорошо знает — сокурсники Рихарда по торговой школе. Они и раньше бывали здесь, приходили поговорить, сыграть в шахматы.
Голос матери хотя и приветлив, но ребята чувствуют в нем нотки озабоченности. И мать Рихарда довольно рассеянна и как-то неспокойна.
Ребятам не понять, о чем она может беспокоиться. Откуда им знать, что под полом примыкающей к лавке каморки лежат завернутые в масленые тряпки револьверы и патроны. Не знают они и того, что в лавке между хлебной полкой и стеной спрятаны два красных флага и что мать Рихарда вчера ночью старательно обметывала их края. Не могут знать парни и о том, что на дне мешка с крупой спрятан большой узел с резиновым шрифтом. Наконец, не знают они и того, зачем Рихард позвал их сегодня сюда и что ожидается… Но мамаша Вакманн все это очень хорошо знает. И переживает. Из-за Эриха и Рихарда.
Сокурсники знают ровно столько, что им сказал Рихард. А именно: ожидается чрезвычайно важное тайное собрание, которое может продлиться всю ночь. Хотя парни были удивлены и проявляли любопытство, они не стали выпытывать у Рихарда дополнительных сведений. Были уже научены, что расспросами его на откровенность не вызовешь. Что считает нужным, то и говорит.
Прошлым летом и прошлой осенью они о многом говорили с Рихардом. О социализме, о рабочей власти и о том, на чью сторону им стать, случись что-нибудь… И они втроем заверили Рихарда, что всегда будут на стороне рабочих. Благодаря ему они в очень многих вопросах пришли к более ясному и твердому пониманию.
Вскоре и Рихард входит в маленькую комнату. Движения его живые, лицо радостное, улыбчивое. Он кидает на стол свою кепку с широким козырьком и обмахивается полами пальто.
— Управился, Рикс? — озабоченно спрашивает мать.
— Да. Потом мы зайдем туда и все заберем! — отзывается Рихард.
Однокашники хотя и слушают Рихарда, но в его словах ничего особого не видят. Любому из них было бы совершенно невозможно догадаться, что Рихард ходил на соседнюю улицу к старому рабочему, что они откопали в сарае винтовки, которые лежали завернутые в мешки из-под картофеля, за поленницей.