Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III - Аркадий Казанский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Папа считается «женихом Церкви» – обручённым с Церковью. Почему первосвященник Церкви попадает в Чистилище, в самое начало пути, а не отправляется прямиком в Рай? Пию III ещё повезло: он попал в Чистилище, а не в Ад, подобно некоторым другим папам. Вопросами беатификации и канонизации умерших занимается папская Католическая Церковь. Поэт встречает папу Пия III в Чистилище, значит, тот был беатифицирован, возможно, усилиями самого поэта – папы Пия VI. На пороге Чистилища, в Фомину неделю, он вспоминает своих соратников, не успевших спастись от войны и своих предшественников на Великом престоле, погибших насильственной смертью.
Помнишь ли ты, мой дорогой читатель, павших на войне?
Штрафбату выдали винтовки,
Патронов злых пятиголовки.Винтовка бьёт наверняка
Ступай, браток, стреляй пока…Охрана носит карабины -Карать виновных и безвинных.Охрана смотрит в спины нам
Чтоб не забыли, где война.Наган висит на лейтенанте…Зачем наган ему в штрафбате?Стреляй своих, стреляйся сам
За что же, брат, попал ты к нам?В пехоте, справа, автоматыУ необстрелянных ребяток.Их пули сквозняком летят
Своих не простуди-ка, брат.Нас артобстрел перелетает,Охрану сзади накрывает,Погонов красных рвёт кусок
Не повезло тебе, браток…Лежит безусый пехотинецС лицом растерянно невинным-Крестом нательным росчерк пуль
Братишке жизнь перечеркнул.И мины, шлёпаясь по лугу,Рвут лейтенанту ногу, руку.Он осмотрел себя без слёз
Потом наган к виску поднёс…Вдруг вижу в прорези прицела-В меня братишка чей то целит…За что мне? Чем я виноват?
Стреляю сам. Прости мне, брат!В глаза, как пламенем плеснули,Песок недолетевшей пули,Слеза смывает с глаз волной
Я плачу по убитом мной…Окончен бой. Идёт охрана,Считая уцелевших, раны:Эй, брат, живой? Патроны есть?
Так значит, остаёшься здесь!Воронка бомбы под горою-Я братьев штрафников зарою.Вокруг шуршание лопат-
Там брата зарывает брат.Ни надписи, ни обелиска.Как вас найти родным и близким?Прости мне мать, прости жена
Я долг свой отдал им сполна.Во фляжке водки половинка-По братьям правлю я поминки…Земля вам пух свой отдаёт
Вон, пополнение идёт.Закурим, братцы. Злой обоймыНам хватит до конца всей бойни…Ведь скоро пуля долетит
И брат простит. И Бог простит…
Purgatorio – Canto VI. Чистилище – Песня VI
Второй уступ Предчистилища (окончание)
Quando si parte il gioco de la zara,colui che perde si riman dolente,repetendo le volte, e tristo impara; [3]
con l'altro se ne va tutta la gente;qual va dinanzi, e qual di dietro il prende,e qual dallato li si reca a mente; [6]
el non s'arresta, e questo e quello intende;a cui porge la man, più non fa pressa;e così da la calca si difende. [9]
Tal era io in quella turba spessa,volgendo a loro, e qua e là, la faccia,e promettendo mi sciogliea da essa. [12]
Когда кончается игра в три кости,То проигравший снова их беретИ мечет их один, в унылой злости; [3]
Другого провожает весь народ;Кто спереди зайдет, кто сзади тронет,Кто сбоку за себя словцо ввернет. [6]
А тот идет и только ухо клонит;Подаст кому, – идти уже вольней,И так он понемногу всех разгонит. [9]
Таков был я в густой толпе теней,Чье множество казалось превелико,И, обещая, управлялся с ней. [12]
Так просто от толпы прихожан на церковном празднике с угощением и возлиянием отделаться поэту не удаётся. Находясь среди огромной толпы теней Чистилища, он сравнивает себя с игроком в кости, получившим крупный выигрыш. Обещая толпе замолвить за неё словечко, поэт выполняет это обещание в Комедии, но пришлось задержаться в селе Берёзовский Рядок минимум на день или два.
Да и как можно в России что-то обещать, не скрепляя обещания чаркой водки?
Quiv» era l'Aretin che da le bracciafiere di Ghin di Tacco ebbe la morte,e l'altro ch'annegò correndo in caccia. [15]
Там аретинец был, чью жизнь так дикоПохитил Гин ди Такко; рядом былВ погоне утонувший; Федерико [15]
Поэт продолжает вспоминать о кончивших насильственной смертью. Не все образы поддаются однозначному толкованию, например этот аретинец, убитый разбойником и утонувший после того, как за ним была организована погоня. Несколько может помочь, что аретинцами Данте называет швейцарцев.
Из академической статьи:
Вильгельм Телль – легендарный народный герой Швейцарии, уроженец кантона Ури, живший в конце XIII – начале XIV веков, искусный лучник, борец за независимость своей страны от Австрии и Священной Римской империи. Долгое время считался историческим лицом. Сейчас подлинность легенды о Телле оспаривается.
Знаменитое швейцарское сказание о Вильгельме Телле состоит из следующих мотивов:
Жестокий наместник (фогт) германского императора в Швейцарии Геслер повесил на площади города Альтдорфа на шесте шляпу австрийского герцога и отдал приказ, чтобы всякий проходящий кланялся шляпе. Молодой крестьянин Телль, известный как отличный стрелок, не исполнил этого приказания, и Геслер в наказание заставил его стрелять в яблоко, поставленное на голову сына стрелка. Телль успешно справился с задачей, но затем он признался, что если бы попал в сына, то другой стрелой убил бы Геслера. По другой версии, в случае неудачи, Телль убил бы себя второй стрелой. Его отправили в тюрьму, но он убежал в горы. Подстерёг Геслера на дороге между скалами и убил его стрелой. Хронологически событие это приурочено к 1307 г.
Обращаю внимание, что имя Вильгельм, к которому все привыкли, на итальянском пишется, как Guglielmo, то есть начинается на ту же букву, что и Ghin. Убитый Вильгельмом Теллем в лесу между скалами (дико, не в честном бою) наместник германского императора в Швейцарии – Геслер и есть тот самый аретинец. То, что аретинцами Данте называет швейцарцев, показывают и другие упоминания о них в Комедии. Само событие вполне заслуживает переноса в другие времена, учитывая «сдвиг Данте». Вильгельм Телль по тому же преданию утонул в погоне за ним, и упомянут здесь же.
М. Л. Лозинский разделяет эти два события точкой с запятой, как разные, однако в оригинальном тексте они отделены запятой, как неразрывно связанные и понятно, почему. Таким образом, поэт показывает, что насильственная смерть одного всегда вызывает отмщение.
Quivi pregava con le mani sporteFederigo Novello, e quel da Pisache fé parer lo buon Marzucco forte. [18]
Новелло, руки протянув, молил;И с ним пизанец, некогда явившийВ незлобивом Марцукко столько сил; [18]
Кто такой Федерико Новелло? Обратившись к генеалогическим таблицам XVIII века, вижу несколько Фридрихов на Германском и Датском престолах. Разобрав перипетии династической борьбы и понимая, что в этом кругу Чистилища проходят очищение нерадивые (не зачинатели войн), погибшие насильственной смертью, останавливаюсь на Дании.
Из академической статьи:
Фредерик V (31 марта 1723 года (17230331), Копенгаген – 14 января 1766 года, Копенгаген) – король Дании и Норвегии с 6 августа 1746 года. Из династии Ольденбургов. Сын датского короля Кристиана VI и Софии Магдалены Бранденбург-Кульмбахской.
Воспитание и образование Фредерика велось в строго немецком духе. Немецкий язык стал для него, как для его отца и деда, родным. Тем не менее, его восшествие на престол в 1746 году было встречено народом с восторгом и живейшими надеждами, чему немало содействовали привлекательные личные качества короля: Фредерик отличался приветливостью, доступностью и жизнерадостностью, в противоположность угрюмому, строгому пиетисту Кристиану VI.
Датский театр, закрытый при Кристиане VI, вновь открылся. После 16-летнего вынужденного молчания вновь стал писать знаменитый драматург Людвиг Хольберг. Возобновились в Копенгагене и итальянская опера, которой долго и успешно руководил Джузеппе Сарти, и французская комедия. При Фредерике в Копенгагене была основана Датская королевская академия изящных искусств. Официально академия была открыта 31 марта 1754 года, в 31-й день рождения короля. Была расширена свобода печати, духовная свобода сильно возросла и окрепла.