Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III - Аркадий Казанский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Purgatorio – Canto V. Чистилище – Песня V
Второй уступ Предчистилища – Нерадивые, умершие насильственною смертью
Io era già da quell` ombre partito,e seguitava l'orme del mio duca,quando di retro a me, drizzando `l dito, [3]
una gridò: «Ve` che non par che lucalo raggio da sinistra a quel di sotto,e come vivo par che si conduca!». [6]
Li occhi rivolsi al suon di questo motto,e vidile guardar per maravigliapur me, pur me, e `l lume ch'era rotto. [9]
Вослед вождю, послушливым скитальцем,Я шел от этих теней все вперед,Когда одна, указывая пальцем, [3]
Вскричала: «Гляньте, слева луч нейдетОт нижнего, да и по всем приметамОн словно как живой себя ведет!» [6]
Я обратил глаза при слове этомИ увидал, как изумлен их взглядМной, только мной и рассеченным светом. [9]
Созвездие Северная Корона движется вслед созвездия Геркулес. Солнце по-прежнему слева, движение на Запад продолжается. Ещё одна встреченная душа опознала Данте, как доныне живущего, увидев, что от него стелется тень по земле. Поэт видит изумленные глаза множества душ, которые узнают императора в идущем поэте, изумляясь, что он жив.
«Perché l'animo tuo tanto s'impiglia»,disse «l maestro, «che l'andare allenti?che ti fa ciò che quivi si pispiglia? [12]
Vien dietro a me, e lascia dir le genti:sta come torre ferma, che non crollagià mai la cima per soffiar di venti; [15]
ché sempre l'omo in cui pensier rampollasovra pensier, da sé dilunga il segno,perché la foga l'un de l'altro insolla». [18]
Che potea io ridir, se non «Io vegno»?Dissilo, alquanto del color conspersoche fa l'uom di perdon talvolta degno. [21]
«Ужель настолько, чтоб смотреть назад, —Сказал мой вождь, – они твой дух волнуют?Не все ль равно, что люди говорят? [12]
Иди за мной, и пусть себе толкуют!Как башня стой, которая вовекНе дрогнет, сколько ветры ни бушуют! [15]
Цель от себя отводит человек,Сменяя мысли каждое мгновенье:Дав ход одной, другую он пресек». [18]
Что мог бы я промолвить в извиненье?«Иду», – сказал я, краску чуя сам,Дарующую иногда прощенье. [21]
Вергилий призывает Данте не оглядываться: не отвлекайся по пустякам, иди вперёд, забудь императорское прошлое, это всё позади. Движение вперёд возможно, когда устремишься к цели. Поэт, пристыженный за нерадивость, краснея, устремляется догонять проводника.
Entanto per la costa di traversovenivan genti innanzi a noi un poco,cantando «Miserere» a verso a verso. [24]
Quando s'accorser ch'i non dava locoper lo mio corpo al trapassar d'i raggimutar lor canto in un «oh!» lungo e roco; [27]
e due di loro, in forma di messaggi,corsero incontr» a noi e dimandarne:«Di vostra condizion fatene saggi». [30]
Меж тем повыше, идя накрест нам,Толпа людей на склоне появиласьИ пела «Miserere», по стихам. [24]
Когда их зренье точно убедилось,Что сила света сквозь меня не шла,Их песнь глухим и долгим «О!» сменилась. [27]
И тотчас двое, как бы два посла,Сбежали к нам спросить: «Скажите, кто вы,И участь вас какая привела?» [30]
Выше по пути следования Данте видит толпу людей. Толпа идёт накрест путникам, которые подходят к берегу реки Березайки и улице протянувшегося вдоль неё села Берёзовский Рядок, в Церкви которого идёт воскресная служба. На дворе 23 апреля 1743 года, следующее за Пасхой воскресенье, или антипасха – Фомина неделя.
Из академической статьи:
Антипасха, Фомина неделя, Фомино воскресенье – христианский праздник, празднуемый в следующее воскресенье после Пасхи. Богослужение всех существующих обрядов связано с воспоминанием двух явлений Воскресшего Господа Иисуса Христа апостолам – собственно вечером Светлого Воскресения (десяти апостолам, Фома отсутствовал) и «после восьми дней» одиннадцати апостолам, в числе которых был и Фома, который прежде сказал: – «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю» (Ин.20:25). Общее для всех богослужебных обрядов Евангельское чтение этого дня – Ин.20:19—31
Своим явлением апостолу Фоме, воскресший Господь уверяет, что Он имел по Воскресении не мнимую, призрачную плоть, а действительную пречистую, с которою был пригвожден ко кресту и на которой остались от того, даже по Воскресении, язвы.
Это явление Христа апостолам утверждает веру в истинность Воскресения Христова и напоминает завет Спасителя: – «Блаженны не видевшие и уверовавшие» (Ин.20:29).
«Miserere» (лат.) – начало 50 псалма Давида: «Помилуй [меня]».
Люди в селе не служат службу на латыни, а поют на русском языке, точнее Церковнославянском: – «Помилуй мя Боже по велицей милости твоей». Церковное пение отличает Православную Церковную службы от Католической.
Увидев приближающихся путников, к ним подбегают любопытные, спросить их: – «Кто вы, откуда, куда и зачем идёте?»
E «l mio maestro: «Voi potete andarnee ritrarre a color che vi mandaroche «l corpo di costui è vera carne. [33]
Se per veder la sua ombra restaro,com» io avviso, assai è lor risposto:fàccianli onore, ed esser può lor caro». [36]
И мой учитель: «Мы сказать готовы,Чтоб вы могли поведать остальным,Что этот носит смертные покровы. [33]
И если их смутила тень за ним,То все объяснено таким ответом:Почтенный ими, он поможет им». [36]
Парафраз Фомина воскресения. Люди, увидевшие Данте, подобно апостолу Фоме не верят, что перед ними живой человек, пока не пощупают его. Вергилий говорит, что они видят перед собой живого человека; если они окажут ему почтение, он им поможет. В земных условиях он может щедро оплатить их услуги; в условиях Чистилища он может замолвить за них словечко перед Господом, ускорив продвижение к Райским кущам.
Vapori accesi non vid» io sì tostodi prima notte mai fender sereno,né, sol calando, nuvole d'agosto, [39]
che color non tornasser suso in meno;e, giunti là, con li altri a noi dier volta,come schiera che scorre sanza freno. [42]
«Questa gente che preme a noi è molta,e vegnonti a pregar, disse l poeta:«però pur va, e in andando ascolta». [45]
Я не видал, чтоб в сумраке нагретомГорящий пар быстрей прорезал высьИль облака заката поздним летом, [39]
Чем те наверх обратно поднялись;И тут на нас помчалась вся их стая,Как взвод несется, ускоряя рысь. [42]
«Сюда их к нам валит толпа густая,Чтобы тебя просить, – сказал поэт. —Иди все дальше, на ходу внимая». [45]
Горящий пар – молния или падучая звезда (по Аристотелю).
Узнав, что Данте может помочь им, весь крестный ход с хоругвями направился в сторону путников. Только что произошло крещение новых христиан, как обычно в пасхальную неделю; причащение и оглашение верующих. Душа каждого верующего обращена во время Церковной службы к вечной жизни в Раю; появление в этот момент живого императора, для данного села является необыкновенным чудом и надеждой на спасение, явленными им при жизни.
«O anima che vai per esser lietacon quelle membra con le quai nascesti»,venian gridando, «un poco il passo queta. [48]
Guarda s'alcun di noi unqua vedesti,sì che di lui di là novella porti:deh, perché vai? deh, perché non t'arresti? [51]
«Душа, идущая в блаженный светВ том образе, в котором в жизнь вступала,Умерь свой шаг! – они кричали вслед. – [48]
Взгляни на нас: быть может, нас ты зналаИ весть прихватишь для земной страны?О, не спеши так! Выслушай сначала! [51]
Увидев живого человека, отбрасывающего тень, толпа душ заинтересованно приближается к нему. Данте выступает здесь, как посланец из живого мира; он реально может помочь многим душам, продвигающимся по крутым путям Чистилища в сторону Рая. Пока не смолкнет молва об умерших душах среди живых, они могут продвигаться в сторону Рая до того момента, когда их можно будет канонизировать, причислив к лику Святых, предоставив место в Раю. Одно только упоминание поэта о них в Комедии, безмерно ускоряет их продвижение по пути в Рай. Это называется: – «Замолвить словечко».
Для встречных людей путники воспринимаются по-разному: Яков Ефимович Лизогуб – Генеральный Обозный Войска Запорожского, в этих местах неизвестен; Пётр II Алексеевич, бывший император, человек очень высокого роста, которого многие из них хорошо помнят, вызывает в них настоящую бурю чувств. Они обращаются к нему, как к наместнику Бога на земле – помазаннику Божьему.
Noi fummo tutti già per forza morti,e peccatori infino a l'ultima ora;quivi lume del ciel ne fece accorti, [54]
sì che, pentendo e perdonando, foradi vita uscimmo a Dio pacificati,che del disio di sé veder n'accora». [57]
Мы были все в свой час умерщвленыИ грешники до смертного мгновенья,Когда, лучом небес озарены, [54]
Покаялись, простили оскорбленьяИ смерть прияли в мире с божеством,Здесь нас томящим жаждой лицезренья». [57]
Открывается поразительная картина: все встреченные Данте души грешили до смертного мгновенья; только на пороге смерти, озарённые как бы свыше, покаялись, простив оскорбленья, примирились с Господом. Когда понимаешь, что все эти люди жили в XVIII веке от Рождества Христова, поражает, что за 18 веков христианства идея спасения души дошла до столь немногих.