Запретный отсров - Роман Лагутин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы приплыли сюда на яхте Оливера.
— Парусная?.. — посмел предположить Дэвид, теперь обращаясь к Оливеру. Он осветил его лицо своим нашлемным фонариком. Казалось, синяк на его скуле, в страстях презентованный Владимиром, стал более отчетливым, с ярко-красными прорисованными краями.
— Нет. Моторная. Мы встали на якорь в северной части острова.
— Потому что предполагали, что вы подплывете с юго-запада — к захудалому пирсу, — прервав Оливера, призналась Элизабет. — Но мы совсем не рассчитывали, что вы прибудете так скоро и тем более не собирались тут с вами встречаться.
— Чертовка судьба подложила нам и вам еще ту свинью! — негодуя над обстоятельствами, рапортовал Владимир.
Масштабное пространство пещерного грота, оставшись позади, утонуло в полнейшей темноте. Сейчас маячащие лучи от фонариков кладоискателей то и дело, скользя по массивной стене, метались между двух тоннельных проходов. В конце концов, все воззрились на вулканолога.
Бернард, скрупулезно изучая пометки Феликса, поочередно посмотрел в настораживающую, на первый взгляд безжизненную, темноту каждого прохода.
— Судя по записям, нам следует идти сюда, — рука вулканолога метнулась к левому тоннелю.
— А что. там?.. — не удержавшись, спросил любознательный Дэвид. Его взгляд, как и свет от нашлемного фонаря, уперся в правый тоннель.
Бернард, посмотрев в блокнот, перелистал страницы.
— По поводу этого тоннеля, в записях нет никаких пометок, — покачав головой, ответил вулканолог.
Моррисон сразу же взглянул на Элизабет, она моментально поймала на себе его вопросительный взгляд.
— Мы туда еще не ходили, — принялась объяснять миловидная и в то же время не бесхарактерная девушка. — Собирались, но не успели. Пауки обрушили все наши планы. А из этого тоннеля, — она указала на проход, который порекомендовал Бернард. — Мы пришли сюда.
— Это хорошо, что вы отсюда пришли! — порадовался Владимир. — Значит, мы вскоре точно сможем отсюда выйти. Я имею в виду не только из грота, но и вообще из пещеры.
Элизабет кивнула и вскользь, не без интереса, взглянула на Роя. На мгновение Моррисону показалось, что девушка поведала им все это, потому что именно ему оно было интересно. Его взгляд словно бы попросил ее об этом небольшом одолжении. Позже Моррисон отмахнулся от навязчивой мысли, в дальнейшем ничем не подтвержденной.
Некоторые вещи давались Карлу намного лучше, чем следить за тем, куда или к чему приведет его следующий шаг. Он был весьма привязан к уединению и именно по этой причине решил возглавить дальнейшее продвижение колоны кладоискателей. В нескольких метрах позади него, сверяясь с записями, вышагивал Бернард, а за ним и все остальные.
— Ну, когда там будет следующий перекресток? — входя в не просматриваемый поворот, обернувшись, спросил Карл. Он и не предполагал, что там его ждет смертельный сюрприз, заботливо подготовленный хитроумными, членистоногими, синими тварями.
— Буквально в нескольких метрах от зигзагообразного поворота, — ответил ему Бернард.
Вот только Карла уже не интересовали, теперь ставшие бессмысленными, подробности дальнейшего пути.
Вулканолог, не услышав от ведущего мужчины никого ответа, заподозрил неладное. Он остановился и пристально уставился в стену образующую резкий поворот. Когда он отвел нашлемный прожектор в сторону, то боковым зрением смог разобрать просачивающийся из-за поворота синеватый блик. Карла впереди не было видно, потому что он уже успел войти в пещерный загиб.
— Ребята, вы не могли бы поторопиться, — бросил назад Бернард. — Такое впечатление, что вы не стремитесь поскорее оказаться на воле.
Путники, услышав его, ускорили шаг и уже мгновение спустя окружили вулканолога.
— В чем дело, почему остановились? — осведомился Владимир. Затем посмотрел вперед. — И куда подевался Карл?
Вулканолог подтянулся к уху русского и шепнул ему:
— Мне кажется, с ним что-то случилось! Он задал мне вопрос, а когда я ему ответил, от него никаких слов больше не последовало, он скрылся в повороте. Я не рискнул позвать его. Я подозреваю плохое.
Рой, в общем, как и все остальные, прекрасно расслышал шепот вулканолога и, немного подавшись вперед, выкрикнул:
— Карл!.. Ты где?.. С тобой все в порядке?
Все разом прислушались, а Моррисон, стараясь не издавать ни звука, не без сожаления прокручивая в памяти страшную кончину Нормана, выверенными шагами прошел к повороту. Пока что ничего существенного увидеть ему не удалось, лишь только слабо доносящийся синеватый блик холодной смерти отражался на стене по правую руку Роя. Он прислушался и то, что услышал, совсем не обрадовало ни его самого, ни взирающих на него соратников.
Все без исключения смогли прочесть на лице Моррисона откровенное замешательство, за которым прорисовался неестественный ужас.
Бывший развозчик пиццы заглянул за угол и обомлел. Попятившись назад, Рой уперся спиной в холодную бугристую стену, и когда это произошло, он непроизвольно вздрогнул.
— Вот, черт!.. — Единственное, что своим дрожащим голосом смог произнести он.
Находящаяся на грани ужаса толкучка кладоискателей робко двинулась к соратнику. Войдя в пределы пещерного загиба, они увидели душераздирающую картину. Карл, повисая в нескольких сантиметрах над поверхностью вулканического образования, запутался в голубоватой паутине. По незнанию арахнологии он неистово дергался, таким образом, все сильнее запутываясь в клейких волоках свеженанесенных паучьих испражнений.
Теперь-то становилось понятно, почему Карл не отвечал. Его лицо, так же как и тело, были частично запутаны в прочных нитях. По тому, как он мычал, пытаясь что-то сказать, присутствующие догадались об ужасе, а может и о боли, которую тот испытывал.
— Слышите?.. — неожиданно произнесла Элизабет и сделала такой вид, словно пронизывала своим необычайно острым слухом, уходящую далеко вперед, часть тоннеля.
— Чертовы пауки! — выкрикнул Дэвид. — Они нас будут по очереди убивать! Смотрите. вон они! — яхтсмен дрожащей рукой мотнул вперед. — К нам быстро приближаются.
— Вот, гады! — выразился Владимир. — Значит, они разделились. А другая их часть, я так предполагаю, сейчас заходит к нам с тыла.
— Пойдемте! — прокричал Рой и бросился бежать в сторону грота, из которого они недавно ушли. — Нам надо опередить пауков, пока они не перерезали нам путь к отступлению, — задыхаясь от бега, прохрипел он Владимиру, нагнавшему его. — Наш единственный шанс: тот неизведанный тоннель.
— Значит, теперь пришло время его исследовать, — прогудел Бернард, обгоняя Владимира. Вулканолог оказался куда выносливее, чем казался на вид.
Спустя уже несколько минут непрерывного бега, путники осознали, что паутина, пауки и бедолага Карл, остались далеко позади, а перед глазами проясняется, озаренный синевой, выход в пещерный грот — с двумя разорванными трупами. Они вернулись обратно. Подобное не оказалось для них удивлением, так как именно сюда все и стремились. Удивляло только то, что на этот раз пещерный грот был погружен не во тьму, а оказался освещен ядовито-синим свечением.
Даже несмотря на шумный топот бегущих позади людей, Рой услышал, встревожившие его сознание, звуки паучьей поступи. По знаку Владимира, все, замедлив движение, перешли на легкий шаг.
— Как я и предполагал, — сказал Моррисон Владимиру, остановившись практически у самого выхода из тоннеля. — Они хотят загнать нас в ловушку, и если мы сейчас из этого тоннеля не выберемся — нам не поздоровится. Он осторожно подался вперед и выглянул в пещерный грот. — Пауки остановились, — вновь проговорил Рой. — Стоят на месте, «башками» крутят. Наверное, прислушиваются. Хотят определить, где мы.
— Приготовьтесь, — обернувшись к соратникам, шикнул русский. — По знаку Роя побежим в соседний тоннель.
— Г лавное, выждать момент, — медленно проговорил Моррисон, неотрывно следя за неподвижными пауками.
Когда пауки отвлекутся и начнут двигаться, если только, конечно, они сразу же не решат направиться к ним, тогда и нужно будет бежать вперед без оглядки. А если сделать это сейчас, то кто-нибудь из людей точно угодит в объятия монстра. Теперь целью кладоискателей был единственный свободный от пауков путь — тоннель, в который еще не ступала нога ни одного человека.
Рой медленно приподнял руку — самое трудное начинается.
Бернард, страшась утерять единственную ниточку к спасению, поспешно убрал записную книжку Феликса в карман. Все они сейчас должны справиться с этой задачей и если кто-то не успеет ускользнуть от монстра, все остальные не должны останавливаться и сожалеть о гибели товарища. И дело было не в трусости. Речь шла о стремлении жить, о спасении многих и о том, чтобы выбраться из этого злосчастного места.