Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Интриги королевского двора - Галина Гончарова

Интриги королевского двора - Галина Гончарова

Читать онлайн Интриги королевского двора - Галина Гончарова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 82
Перейти на страницу:

— Хорошее развлечение…

— Графиня надеется, что эта игра послужит для вашего отдыха.

Вообще-то Лиля сначала собиралась подарить шахматы. Но — передумала. Во-первых, игра сложная. Во-вторых, к шахматам необходим шахматист. Так что это можно приберечь до ее появления при дворе. А играла она неплохо. Шашки, шахматы, нарды, головоломки… единственное, что ее отец ненавидел всей душой — это карты. Их дома никогда не было. Но во что-то же играть ребенку надо?

Вот и выучилась постепенно. Даже в кружок полгода ходила. Интересно же…

В-третьих, вырезать их на порядок сложнее. Не уложились бы в график. А вот до весны — успеем…

Поэтому остановилась на нардах. Тоже та еще зараза. И в два дня заразила ими Ганца.

Наконец Эдоард отвлекся от доски и кивнул Ганцу. Мужчина послушно склонился над сундучком. И извлек из него еще одну коробку.

Самое большое зеркало, которое удалось получить Лиле — было размером с форточку. То есть сантиметров тридцать в диагонали. Но здесь и такие были невидалью. Его Лиля и предназначила в подарок королю.

Тяжелая рама с обязательным крестом, удобная подставка — по типу тех, на которые ставят учебники, все это было исполнено Хельке из серебра. Можно бы и золотое, но материала банально не хватило. Зато янтарь смотрелся теплыми вкраплениями солнышка, зрительно смягчая холод металла.

Эдоард рассматривал себя несколько минут. Да, полированному металлу далеко до этого…

— Это…

— Стекло, ваше величество. Графиня нашла в старых книгах описание этого способа.

— Стекло?

— Да. Оно разобьется, если его уронить. Поэтому перевозилось с большой осторожностью.

Его Величество подумал, что такие вещи будут по карману очень немногим. Сначала — так точно.

— Как много таких… стекло можно делать?

— При наличии материала — неограниченно.

— Кто-то знает секрет?

— Только ее сиятельство и двое мастеров.

— Отлично.

— И… еще вот это, ваше величество.

Хельке превзошел сам себя. Кубок был золотой оправой для пластин янтаря. Алого, белого, золотого… и впечатление это производило потрясающее.

Эдоард понял, что он на крючке.

— Ваше величество, коронную долю янтаря я уже сдал в казначейство.

— В Иртоне есть алый и белый янтарь?

— Нет, ваше величество.

— Нет? Но…

— Графиня нашла секрет превращения обычного янтаря в алый и белый.

Эдоард только головой покачал.

— Графиня сделала все, чтобы о ней заговорили…

— Она боится, ваше величество.

— Боится?

— Ее несколько раз пытались убить, ваше величество. И… пока я не забыл — вот это.

— Что это? Доклад?

— Нет, ваше величество. Простите мне мою дерзость, но полагаю, что Вы сумеете этим распорядиться.

Эдоард привычным движением развернул пергамент.

Вчитался.

И присвистнул.

Лилиан Иртон описывала технологию выпаривания соли из морской воды. Вполне простую и доступную. Соль в Ативерне была. Но — мало. И не слишком высокого качества. Соляные копи были только в одном месте, на границе с Уэльстером. Соль добывалась на треть с землей — и приходилось ввозить ее из-за границы. Что не радовало. Уэльстерцы и авестерцы ломили за нее бешенные деньги, Эдоард злился, но платил. Как и все остальные. А теперь…

— Если графиня действительно….

— Ваше величество, клянусь — я сам присутствовал при этом. Во владениях графини стоит солеварня, полученной солью солят рыбу — и получается намного вкуснее.

— Ладно. Я распоряжусь. А пока молчи про этот свиток.

Эдоард только головой покачал.

Графиня сделала все, чтобы ее не считали дурой. Глупая женщина так не поступит. И таких подарков не пришлет.

Сверкнул янтарь. Ладно! Делу — время.

Эдоард отодвинул в сторону кубок. Подарки вручены. Начинался доклад.

И доклад — не радовал.

Ганц честно и подробно рассказывал, о воровстве управляющего, о том, в каком состоянии был Иртон, как состоялось первое покушение на графиню, как заявились работорговцы, как Лилиан Иртон пыталась защитить и себя и падчерицу, наняв вирман, как нашелся янтарь…

Король только за голову хватался.

Да уж…

Джерисон и близко ни о чем таком не упоминал. Да, замок не в идеальном состоянии — так что ж? Каким ему и быть, если воевать не с кем, а ремонтировать и некогда и неохота. Кому там кто в глуши нужен?

А вот оказывается, нужен.

Ганц рассказывал. Предъявил в доказательство двойную бухгалтерию Эдора. Протоколы допроса солдата, пиратов и семейства Грисмо. Сообщил, что все виновные уже определены в тюрьму.

Когда он замолчал, Эдоард жестом попросил тишины и принялся машинально чертить на листке бумаги. Тем самым пером из Иртона. Удобная штука…

— М-да… Ганц, а твои личные впечатления от графини? Что бы ты о ней сказал? Глупа? Скандальна?

Эдоард понимал, что его вопросы нелогичны в свете всего представленного. Но… почему Джес так отзывался о жене?!

Ганц позволил себе легкую улыбку.

— Госпожа графиня — очень умная и добрая женщина. Скандальна? Никогда, ваше величество, я не видел ее повысившей голос.

— Ее муж другого мнения…

Ганц позволил себе легкую улыбку. Джерисону Иртону он ни разу не сочувствовал. Еще чего!

Заносчивый самодовольный красавчик раздражал всех окружающих. Джес был так непоколебимо уверен в своем превосходстве, что Ганцу хотелось иногда устроить графу несчастный случай. Да, у него были предпосылки для этого. Молодость, красота, богатство… даже определенные таланты. Но… будь ты хоть Альдонай — если думать, что все остальные черви — рано или поздно огребешь. И Ганц наслаждался своим триумфом. Хотя и небольшим.

— Ваше величество, возможно, лучше об этом расскажет сама графиня? Я могу изложить только то, чему был свидетелем…

И Ганц еще о многом умалчивал. Ни к чему рассказывать ни о лекарях, ни о том, как графиня сама перевязывала раны, ни о ханганах, ни о том, что вирмане скорее друзья, чем наемники…

Ни к чему… это не касается его поручения. А вот хозяйственность и мудрость графини он расхвалил по полной программе.

Эдоард слушал, мрачнея с каждой минутой. Уточнял подробности, переспрашивал…

А когда Ганц наконец выговорился — кивнул.

— Скажи секретарю, что я приказал устроить тебя во дворце. Я пришлю за тобой.

Ганц раскланялся и исчез за дверью.

Его величество задумчиво повертел в руках кубок. Почти произведение искусства.

Красиво.

И умно.

Несколько подарков из тех, которые часто будут рядом с ним. Кубок ему понравился. Игра позабавила. Кружево восхитило тонкостью и изяществом работы. Будь ты хоть трижды король… разве это плохо — такие украшения? Ничего лишнего. Все очень просто и красиво.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Интриги королевского двора - Галина Гончарова.
Комментарии