Смерть после бала - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А, — отозвался Уизерс. — Надо полагать, вы имеете в виду это убийство.
— Чье убийство?
— Как чье? Банчи Госпелла, конечно.
— Капитан Уизерс, были ли вы личным другом лорда Роберта Госпелла?
— Я не был с ним знаком.
— Понятно. Почему вы думаете, что он был убит?
— А разве нет?
— Я полагаю, что да. Очевидно, вы разделяете мое мнение. Почему?
— Судя по тому, что пишут в газетах, это очень похоже на убийство.
— В самом деле похоже, не так ли? — спросил Аллейн. — Может быть, вы присядете, капитан Уизерс?
— Нет, благодарю. Так что там насчет утра?
— В какое время вы покинули Марсдон-Хаус?
— Когда закончился бал.
— Вы ушли один?
Уизерс с большой точностью швырнул окурок в жестяное мусорное ведро.
— Да, — ответил он.
— Вы не могли бы вспомнить, кто находился в холле в тот момент, когда вы выходили из дома?
— Что? Боюсь, что не смогу. Ах, да, я столкнулся с Даном Дэвидсоном. Вы его знаете. Наш самый модный эскулап.
— Сэр Даниэль Дэвидсон ваш друг?
— Вовсе нет. Мы просто знакомы.
— А вы не заметили в холле лорда Роберта?
— Не могу припомнить.
— Вы вышли из дома один. Взяли такси?
— Нет. Я приехал на своей машине. Она была припаркована на Белгрейв-роуд.
— Таким образом, выйдя из Марсдон-Хауса, вы повернули налево, — сказал Аллейн. — Именно это и должен был сделать убийца, если, конечно, наше с вами предположение, что это убийство, верно.
— Вам не кажется, что следовало бы поосторожнее выбирать выражения? — поинтересовался капитан Уизерс.
— Не думаю. Я считаю, что вправе делать подобные заявления. Вы не встретили какого-нибудь одинокого пешехода во фраке, пока шли от Марсдон-Хауса к Белгрейв-роуд? Может быть, вы обогнали кого-нибудь?
Уизерс присел на краешек стола и принялся качать ногой. Ткань его брюк натянулась, плотно облегая мощные бедра.
— Может быть. Я не помню. Был сильный туман.
— Куда вы направились в своей машине?
— В «Матадор».
— Ночной клуб на Сэмплер-стрит?
— Он самый.
— Вы кого-нибудь встретили там?
— Около ста пятидесяти человек.
— Я имел в виду, — сказал Аллейн с безукоризненной учтивостью, — было ли у вас назначено там свидание?
— Да.
— Могу я узнать ее имя?
— Нет.
— Ну что ж, придется устанавливать обычным порядком, — пробормотал Аллейн. — Сделайте пометку, Фокс, чтобы не забыть.
— Хорошо, мистер Аллейн, — ответил Фокс.
— Может ли кто-нибудь подтвердить, что из Марсдон-Хауса вы на своей машине поехали сразу в «Матадор»?
Уизерс внезапно перестал качать ногой. Он немного помедлил, а потом ответил:
— Нет.
— Возможно, ваша дама ждала вас в машине, капитан Уизерс? Вы уверены, что не сами отвезли ее в «Матадор»? Не забывайте, что в «Матадоре» есть швейцар.
— Разве?
— Итак?
— Ну, ладно, — сказал Уизерс. — Я действительно сам отвез свою даму в «Матадор», но я не скажу вам ее имени.
— Почему?
— Вы кажетесь джентльменом. Представителем нового поколения в Ярде. Я думал, вы меня поймете.
— Вы очень любезны, — сказал Аллейн, — но, боюсь, вы ошибаетесь. Нам придется прибегнуть к другим методам, но мы все равно узнаем имя вашей спутницы. Вы когда-нибудь изучали борьбу?
— Что? А это-то тут при чем, черт побери?
— Я буду признателен, если вы ответите мне на вопрос.
— Сам никогда не изучал. Видел немного на Востоке.
— Джиу-джитсу?
— Да.
— Они когда-нибудь используют ребро ладони, чтобы нокаутировать соперника? Ударом по одной из уязвимых точек, или как там это называется? Например, по виску?
— Понятия не имею.
— Вы обладаете какими-либо познаниями в медицине?
— Нет.
— Я вижу возле дивана кое-какие учебники.
— Они принадлежат не мне.
— Мистеру Дональду Поттеру?
— Совершенно верно.
— Он живет у вас?
— Вы с ним разговаривали, не так ли? Вы, видно, совсем никудышный сыщик, если не разнюхали даже этого.
— Как вы полагаете, вы имеете сильное влияние на мистера Поттера?
— Я не дрессирую медведей!
— Вероятно, вы предпочитаете стричь овечек?
— Надо полагать, в этом месте следует смеяться? — спросил Уизерс.
— Боюсь, скорее кисло улыбаться. Капитан Уизерс, вы помните дело Бушье-Уотсона о наркотиках в 1924-м?
— Нет.
— Вам можно позавидовать. Нам в Ярде приходится помнить некоторые вещи гораздо дольше. Сегодня утром я разбирал личные бумаги лорда Роберта Госпелла. Он упоминает об этом деле в связи с попавшей к нему информацией о том, что в Ледерхеде существует подпольный игорный притон.
Уизерс сделал непроизвольное движение своими полными, бледными руками, но тут же овладел собой. Аллейн поднялся со своего места.
— И последнее, — сказал он. — Насколько мне известно, ваш телефон отключили от сети. Инспектор Фокс проследит за тем, чтобы это было исправлено. Фокс, я прошу вас сходить в почтовое отделение за углом. Подождите секунду.
Аллейн достал свою записную книжку, черкнул несколько слов и протянул Фоксу: «Пусть Томпсон немедленно установит наблюдение за У.».
— Пожалуйста, передайте это сообщение и проследите, чтобы телефон капитана Уизерса немедленно подсоединили к сети. Как только это будет сделано, позвоните мне сюда. Какой у вас номер?
— Слоан, 8405, — сказал Уизерс.
— Прекрасно. Увидимся позже, Фокс.
— Слушаюсь, сэр, — ответил Фокс. — Всего доброго, сэр.
Уизерс ничего не ответил, и Фокс удалился.
— Когда ваш телефон снова заработает, — начал Аллейн, — я буду признателен вам, если вы позвоните мистеру Дональду Поттеру и скажете ему, что, поскольку сейчас на его мать обрушилось такое горе, вы считаете, ему лучше пожить некоторое время у нее. Его вещи вы пришлете на Чейн-Уок.
— Вы мне угрожаете?
— Нет. Я вас предостерегаю. У вас сейчас довольно шаткое положение, как вы сами понимаете.
Аллейн подошел к дивану и посмотрел на книги, лежавшие на столе.
— «Судебная медицина» Тейлора, — пробормотал он. — Мистер Поттер подумывает о том, чтобы стать судебным медиком?
— Не имею ни малейшего представления.
Аллейн раскрыл толстую синюю книгу и принялся перелистывать страницы.
— Я смотрю, здесь имеется самая полная информация, касающаяся смерти от удушения. Весьма любопытно. Могу я одолжить эту книгу? Я верну ее мистеру Поттеру.
— У меня нет возражений. Меня это не касается.
— Замечательно. Может быть, у вас также не будет возражений, если я осмотрю одежду, в которой вы были на балу?
— Ни малейших, — ответил Уизерс.
— Я вам крайне признателен. В таком случае не откажитесь показать ее мне.
Уизерс направился в спальню, и Аллейн последовал за ним. Пока Уизерс открывал шкаф и выдвигал ящики, Аллейн бегло осмотрелся по сторонам. Помимо фотографии, которая была откровенно неприличной, единственное, что привлекло его внимание, — это стопка запрещенных романов, отличающихся особой непристойностью и полным отсутствием каких-либо литературных достоинств.
Уизерс вытащил из шкафа и швырнул на кровать фрак, белый жилет и брюки. Аллейн тщательно осмотрел их, понюхал фрак и вывернул карманы, которые оказались пустыми.
— У вас был с собой портсигар? — спросил он.
— Да.
— Можно взглянуть на него?
— Он в другой комнате.
Уизерс вышел в гостиную. Аллейн, с кошачьей ловкостью, быстро заглянул под кровать и в стенной шкаф.
Уизерс вернулся, держа в руке маленький плоский серебряный портсигар.
— У вас нет другого портсигара?
— Нет.
Аллейн открыл его. На внутренней стороне крышки было выгравировано: «Морису от Эстель». Он вернул портсигар и вытащил из кармана другой.
— Пожалуйста, взгляните вот на этот и скажите мне, не приходилось ли вам видеть его прежде?
Уизерс взял портсигар в руки. Это была плоская гладкая золотая коробочка, безо всяких надписей, но украшенная в уголке монограммой.
— Откройте его, пожалуйста.
Уизерс выполнил просьбу.
— Он вам знаком?
— Нет.
— Вы, случайно, не узнаете монограмму?
— Нет.
— К примеру, может быть, это монограмма мистера Дональда Поттера?
Уизерс сделал какое-то движение, открыл было рот, но тут же спохватился:
— Нет. Я видел его монограмму. На запонках. Они должны быть где-то здесь.
— Можно взглянуть на них? — спросил Аллейн, беря у него из рук портсигар.
Уизерс подошел к туалетному столику. Аллейн украдкой быстро завернул портсигар в свой шелковый носовой платок и опустил в карман.
— Вот они, — сказал Уизерс.
Аллейн с самым серьезным видом внимательно осмотрел запонки Дональда, потом вернул их Уизерсу.
В соседней комнате зазвонил телефон.